आज कई वेबसाइट पर कई भाषा विकल्प उपलब्ध हैं, जिससे दुनिया भर के विज़िटर आराम से ब्राउज़ कर सकते हैं। इंटरनेट ने बाज़ार को वैश्विक अनुभव में बदल दिया है, जिससे व्यवसायों के लिए व्यापक दर्शकों तक पहुँचना संभव हो गया है। हालाँकि, अगर आपकी वेबसाइट केवल एक भाषा का समर्थन करती है, तो आप उन संभावित ग्राहकों को अलग-थलग करने का जोखिम उठाते हैं जो आपकी सामग्री को नहीं समझ सकते। एक बहुभाषी वेबसाइट की पेशकश यह सुनिश्चित करती है कि उपयोगकर्ता आपकी साइट के साथ अपनी पसंदीदा भाषा या मूल भाषा में बातचीत कर सकते हैं, जिससे जुड़ाव और रूपांतरण दर में सुधार होता है।
बहुभाषी वेबसाइट बनाना जटिल नहीं है। ConveyThis जैसे आधुनिक उपकरण अनुवाद प्रक्रिया को सहज बनाते हैं, जिससे आप कुछ ही मिनटों में पूरी तरह से अनुवादित साइट बना सकते हैं। यह लेख बहुभाषी वेबसाइट डिज़ाइन युक्तियों की खोज करता है, जिसमें सुसंगत ब्रांडिंग सुनिश्चित करने से लेकर सांस्कृतिक बारीकियों को संबोधित करने तक की जानकारी दी गई है, जिससे आपको ऐसी वेबसाइट डिज़ाइन करने में मदद मिलती है जो दुनिया भर में आपके लक्षित दर्शकों के साथ प्रतिध्वनित होती है।
बहुभाषी वेबसाइट का होना उन व्यवसायों के लिए आवश्यक है जो अपनी पहुँच का विस्तार करना चाहते हैं और विविध दर्शकों के साथ सार्थक संबंध बनाना चाहते हैं। आइए देखें कि बहुभाषी वेबसाइट बनाना गेम-चेंजर क्यों है:
एकभाषी वेबसाइट आपकी पहुंच को केवल उसी भाषा बोलने वाले उपयोगकर्ताओं तक सीमित कर देती है। अनुवाद की पेशकश करके, आप अपनी साइट को व्यापक दर्शकों के लिए खोलते हैं, जिससे विभिन्न क्षेत्रों और सांस्कृतिक पृष्ठभूमि के लोग आपके ब्रांड से जुड़ पाते हैं।
जब उपयोगकर्ता अपनी पसंदीदा भाषा में ब्राउज़ कर सकते हैं, तो वे आपकी साइट पर नेविगेट करने में अधिक सहज महसूस करते हैं। इससे उपयोगकर्ता अनुभव में सुधार होता है, साइट पर बिताया गया समय बढ़ता है और बाउंस दरें कम होती हैं।
खोज इंजन स्थानीयकृत सामग्री को प्राथमिकता देते हैं। अपनी साइट का अनुवाद करना और उसे कई भाषाओं में खोज इंजन के लिए अनुकूलित करना आपकी वैश्विक दृश्यता को बढ़ाता है, जिससे विभिन्न क्षेत्रों से ऑर्गेनिक ट्रैफ़िक बढ़ता है।
ग्राहक अपनी मूल भाषा में सेवा देने वाली साइट पर अधिक भरोसा करते हैं। यह भरोसा उच्च रूपांतरण दरों और मजबूत ग्राहक संबंधों में तब्दील हो जाता है।
आज की परस्पर जुड़ी दुनिया में एकभाषी वेबसाइट चलाना कई चुनौतियों को प्रस्तुत करता है। जबकि एक-भाषा वाली वेबसाइट समरूप दर्शकों वाले स्थानीय व्यवसायों के लिए काम कर सकती है, यह अंतरराष्ट्रीय लक्षित दर्शकों को आकर्षित करने का लक्ष्य रखने वाली कंपनियों के विकास और वैश्विक पहुँच को काफी हद तक सीमित कर देती है। यहाँ, हम एकभाषी वेबसाइटों की कठिनाइयों का पता लगाते हैं और सफलता के लिए बहुभाषी वेबसाइट रणनीति अपनाना क्यों आवश्यक है।
एकभाषी वेबसाइट केवल उन व्यक्तियों के लिए सुलभ है जो उस भाषा को समझते हैं जिसमें इसे प्रस्तुत किया गया है। यह देखते हुए कि वैश्विक आबादी का केवल लगभग 16% अंग्रेजी बोलता है, संभावित ग्राहकों के विशाल बहुमत को आपकी वेबसाइट दुर्गम लग सकती है। उदाहरण के लिए:
यह सीमित पहुंच, व्यापक दर्शकों तक पहुंचने की आपकी क्षमता को सीमित कर देती है, तथा लचीले लेआउट के बिना आपकी विकास क्षमता में बाधा उत्पन्न करती है।
भाषा संबंधी बाधाओं के कारण उपयोगकर्ताओं में निराशा और भ्रम की स्थिति पैदा होती है, जो सामग्री को समझ नहीं पाते। खराब उपयोगकर्ता अनुभव के परिणामस्वरूप:
अपने दर्शकों की मूल भाषा में सामग्री का स्थानीयकरण और लचीला लेआउट प्रदान करना, सकारात्मक और सहज उपयोगकर्ता अनुभव बनाने के लिए महत्वपूर्ण है।
एकभाषी वेबसाइटें बहुभाषी एसईओ के सामग्री स्थानीयकरण के महत्वपूर्ण लाभों से वंचित रह जाती हैं, जिनमें शामिल हैं:
ये चुनौतियाँ आपकी वेबसाइट पर अन्य देशों से आने वाले ऑर्गेनिक ट्रैफ़िक को काफी हद तक कम कर देती हैं।
रूपांतरण दरें सीधे इस बात से जुड़ी होती हैं कि वेबसाइट पर नेविगेट करते समय उपयोगकर्ता कितना सहज और आत्मविश्वासी महसूस करते हैं। एकभाषी साइट अक्सर निम्न की ओर ले जाती है:
उदाहरण के लिए, यदि उत्पाद विवरण और वापसी नीतियां केवल अंग्रेजी में उपलब्ध हैं, तो जर्मनी का कोई खरीदार आपकी साइट छोड़ सकता है।
एकभाषी वेबसाइट एक ही तरह की नीति अपनाती है, जो अलग-अलग क्षेत्रों की प्राथमिकताओं और सांस्कृतिक बारीकियों को ध्यान में रखने में विफल रहती है। निम्नलिखित परिदृश्यों पर विचार करें:
वैश्विक लक्षित दर्शकों को प्रभावी ढंग से सेवा प्रदान करने के लिए, आपकी साइट को प्रत्येक बाज़ार की विशिष्ट आवश्यकताओं और अपेक्षाओं को पूरा करना होगा।
किसी भी व्यवसाय के लिए उत्कृष्ट ग्राहक सहायता प्रदान करना महत्वपूर्ण है, लेकिन एकभाषी वेबसाइट अंतर्राष्ट्रीय उपयोगकर्ताओं के लिए इस प्रक्रिया को जटिल बना देती है:
बहुभाषी वेबसाइट अनेक भाषाओं में संसाधन और संचार चैनल उपलब्ध कराकर ग्राहक सहायता को सरल बनाती है।
मोनोलिंगुअल वेबसाइटें व्यक्तिगत और क्षेत्र-विशिष्ट मार्केटिंग अभियान बनाने की आपकी क्षमता को सीमित करती हैं। अनुवाद के बिना, आप यह नहीं कर सकते:
अंतर्राष्ट्रीय बाज़ारों में विस्तार के लिए स्थानीय विपणन प्रयासों की आवश्यकता होती है, जिसका समर्थन एकभाषी वेबसाइटें नहीं कर सकतीं।
तेजी से बढ़ते वैश्वीकृत बाजार में, कई प्रतिस्पर्धी पहले से ही बहुभाषी वेबसाइटें पेश करते हैं। एकभाषी वेबसाइट के पीछे छूट जाने का खतरा है क्योंकि:
बहुभाषी दृष्टिकोण अपनाने में विफल रहने से आपके व्यवसाय को भारी नुकसान हो सकता है।
जैसे-जैसे व्यवसाय बढ़ते हैं, वे स्वाभाविक रूप से अंतरराष्ट्रीय बाजारों में विस्तार करने का लक्ष्य रखते हैं। हालाँकि, एकभाषी वेबसाइट को आगे बढ़ाने में महत्वपूर्ण बाधाएँ आती हैं:
एक बहुभाषी वेबसाइट वैश्विक विकास के लिए एक मापनीय आधार प्रदान करती है, तथा विस्तार प्रक्रिया को सरल बनाती है।
एकभाषी वेबसाइट की कठिनाइयों पर काबू पाने के लिए बहुभाषी वेबसाइट रणनीति को अपनाना ज़रूरी है। कई भाषाओं में कंटेंट स्थानीयकरण की पेशकश करके, आप यह कर सकते हैं:
ConveyThis जैसे उपकरण अनुवाद प्रक्रिया को सहज बनाते हैं, जिससे आपको एक पेशेवर, स्केलेबल और उपयोगकर्ता के अनुकूल बहुभाषी वेबसाइट बनाने में मदद मिलती है। भाषाओं की स्वचालित पहचान से लेकर लचीले डिज़ाइन समायोजन तक, ConveyThis यह सुनिश्चित करता है कि आपकी साइट अपनी उपयोगिता या ब्रांडिंग से समझौता किए बिना विविध लक्षित दर्शकों को आकर्षित करे।
बहुभाषी वेबसाइट बनाना सरल वेबसाइट अनुवाद से कहीं आगे की बात है। डिज़ाइन में विभिन्न भाषाओं, सांस्कृतिक प्राथमिकताओं और उपयोगकर्ता अपेक्षाओं को समायोजित करना चाहिए। एक स्केलेबल वेबसाइट जो स्थानीयकरण को प्रभावी ढंग से शामिल करती है, वह दर्शकों की सहभागिता को बढ़ा सकती है और सभी क्षेत्रों में निर्बाध ब्राउज़िंग अनुभव सुनिश्चित कर सकती है। नीचे एक लचीले लेआउट को डिज़ाइन करने के लिए कुछ व्यावहारिक सुझाव दिए गए हैं जो कई भाषाओं और विविध उपयोगकर्ता आवश्यकताओं का समर्थन करता है।
उपयोगकर्ता अनुभव एक जैसा होना चाहिए, चाहे वे जिस भी भाषा का संस्करण देख रहे हों। स्थानीयकरण के लिए आवश्यक समायोजन के साथ भी लुक और फील एकीकृत रहना चाहिए। भाषाओं के बीच स्विच करने वाले विज़िटर को कभी भी ऐसा महसूस नहीं होना चाहिए कि वे पूरी तरह से अलग साइट पर आ गए हैं।
लचीला लेआउट और ब्रांडिंग शैली जैसे डिज़ाइन तत्व सभी भाषाओं में एक समान होने चाहिए। ConveyThis जैसे उपकरण टेक्स्ट को सटीक रूप से पहचान कर और वेबसाइट अनुवाद को सहजता से संभाल कर इस प्रक्रिया को सरल बनाते हैं, तब भी जब अन्य प्लगइन उपयोग में हों।
एक सुसंगत, वैश्विक डिज़ाइन टेम्प्लेट न केवल नई भाषाओं को जोड़ते समय समय बचाता है बल्कि एक स्केलेबल वेबसाइट इंफ्रास्ट्रक्चर का भी समर्थन करता है। उदाहरण के लिए, Airbnb सभी भाषाओं में समान थीम और कार्यक्षमता बनाए रखता है, जिससे एक पॉलिश, सुसंगत उपयोगकर्ता अनुभव बनता है।
और यहाँ इसका जापानी संस्करण है:
इसमें कोई संदेह नहीं है कि यह वही वेबसाइट है। पृष्ठभूमि एक जैसी है और खोज फ़ंक्शन भी एक जैसा है। एकीकृत डिज़ाइन होने से आपकी ब्रांड पहचान में मदद मिलती है, और नई भाषाएँ जोड़ने या अपडेट करने में समय और प्रयास की बचत होती है।
हर पेज पर एक दृश्यमान स्थान पर भाषा स्विचर को प्रमुखता से प्रदर्शित करें, जिससे सभी उपयोगकर्ताओं के लिए पहुँच सुनिश्चित हो सके। आसानी से मिलने वाले विकल्प दर्शकों की सहभागिता को बढ़ाते हैं, क्योंकि आगंतुकों को भाषा बदलने के लिए किसी छिपी हुई सुविधा की खोज करने की आवश्यकता नहीं होगी।
बेहतर स्थानीयकरण के लिए, भाषा के नामों को उनके मूल रूप में प्रदर्शित करें (उदाहरण के लिए, “स्पेनिश” के बजाय “एस्पेनोल”)। यह दृष्टिकोण एक समावेशी अनुभव बनाता है और सुनिश्चित करता है कि आपकी वेबसाइट अनुवाद के प्रयास वास्तविक लगें। भाषा चयन के लिए असाना का ड्रॉपडाउन मेनू इस बात का एक बेहतरीन उदाहरण है कि कैसे सहज ज्ञान युक्त डिज़ाइन प्रयोज्यता को बेहतर बना सकता है।
कई बड़े अंतरराष्ट्रीय ब्रांड आपको अपनी भाषा में वेबसाइट पढ़ने में सक्षम होने के लिए क्षेत्र बदलने के लिए मजबूर करते हैं। यह एक भयानक विचार है जो आगंतुकों के लिए ब्राउज़िंग को कठिन बनाता है। ये वेबसाइटें इस धारणा के साथ काम कर रही हैं कि आप उस क्षेत्र में ब्राउज़ कर रहे हैं जहाँ भाषा बोली जाती है, इसलिए आपको अपनी भाषा में पाठ मिलता है लेकिन आपको उस क्षेत्र की सामग्री नहीं मिल सकती है जिसमें आप रुचि रखते हैं।
निम्नलिखित चित्र एडोब वेबसाइट से लिया गया है:
भाषाओं को उनके क्षेत्रों से अलग नहीं किया जाना चाहिए। उदाहरण के लिए न्यूयॉर्क, लंदन और पेरिस जैसे सभी महानगरीय शहरों को लें। हो सकता है कि यू.के. में रहने वाला कोई बेल्जियम का व्यक्ति यू.के. साइट से खरीदना चाहता हो, लेकिन फ़्रेंच में ब्राउज़ करता हो। उन्हें बेल्जियम साइट से अपनी भाषा में खरीदने या यू.के. साइट से अंग्रेज़ी में खरीदने के बीच चयन करना होता है, और वे दोनों में से कोई भी नहीं करना चाहते। इस प्रकार आपने गलती से एक अवरोध पैदा कर दिया है। आइए एक ऐसी वेबसाइट पर नज़र डालें जो आपको भाषा और क्षेत्र को अलग-अलग निर्दिष्ट करने की अनुमति देती है, उबर वेबसाइट।
यह बेहतरीन डिज़ाइन है। इस मामले में, भाषा स्विचिंग विकल्प को बाईं ओर फ़ुटर में रखा गया है और ड्रॉपडाउन बॉक्स के बजाय आपके पास कई विकल्पों के कारण एक मॉडल है। भाषा के नामों को भी उनकी अपनी भाषा में संदर्भित किया जाता है।
एक बोनस के रूप में आप यह "याद" रख सकते हैं कि उपयोगकर्ता ने कौन सी भाषा चुनी थी, ताकि पहली बार आने के बाद उन्हें दूसरी भाषा बदलने की आवश्यकता न पड़े।
यह सुविधा बहुत उपयोगी है ताकि आपके विज़िटर गलत भाषा के माध्यम से एक्सेस न करें। और उपयोगकर्ता के समय की बचत करने के लिए ताकि उन्हें भाषा स्विचर की तलाश न करनी पड़े। यह इस तरह काम करता है: वेबसाइट ब्राउज़र की भाषा या उनके स्थान की पहचान करती है।
लेकिन यदि उपयोगकर्ता पर्यटक है और स्थानीय भाषा से परिचित नहीं है तो सावधान रहें, क्योंकि उन्हें भाषा बदलने के लिए भाषा बटन की आवश्यकता होगी, इस कारण से यह उपकरण हमेशा सटीक नहीं होता है।
अपनी बहुभाषी साइट डिजाइन करते समय स्वतः भाषा पहचान और भाषा स्विचर के बीच चयन न करें, क्योंकि बाद वाला अनिवार्य है जबकि पहला वैकल्पिक है।
21 स्पेनिश बोलने वाले देश और 18 अंग्रेजी बोलने वाले देश हैं, और चीन में, 8 प्राथमिक बोलियाँ हैं, इसलिए झंडे भाषा के नामों के लिए अच्छे विकल्प नहीं हैं। इसके अतिरिक्त, झंडे उपयोगी संकेतक नहीं हो सकते हैं क्योंकि वे उन लोगों को भ्रमित कर सकते हैं जो उन्हें नहीं पहचानते हैं।
यह एक चुनौती हो सकती है, लेकिन इस बात से इनकार नहीं किया जा सकता कि अनुवाद मूल पाठ के समान स्थान नहीं घेरते, कुछ अनुवाद छोटे हो सकते हैं, कुछ लम्बे हो सकते हैं, और कुछ अनुवादों को तो अधिक ऊर्ध्वाधर स्थान की भी आवश्यकता हो सकती है!
चीनी अक्षरों में बहुत सारी जानकारी होती है इसलिए बहुत ज़्यादा जगह की ज़रूरत नहीं होती, जबकि इतालवी और ग्रीक में शब्द ज़्यादा होते हैं और उन्हें दुगुनी लाइनों की ज़रूरत होती है। एक अच्छा नियम यह है कि मान लें कि कुछ अनुवादों के लिए 30% से ज़्यादा अतिरिक्त जगह की ज़रूरत हो सकती है, इसलिए लेआउट के साथ लचीला रहें और टेक्स्ट के लिए पर्याप्त जगह दें। मूल वेबसाइट में उन तंग जगहों में अनुवाद के लिए बिल्कुल भी जगह नहीं हो सकती है, अंग्रेज़ी एक विशेष रूप से कॉम्पैक्ट भाषा है, और अगर आपको अंग्रेज़ी में संक्षिप्तीकरण करने की ज़रूरत महसूस होती है ताकि सामग्री फ़िट हो जाए, तो अनुवाद करने के समय आपको निश्चित रूप से कुछ परेशानी का सामना करना पड़ेगा।
पाठ को फैलाने के लिए पर्याप्त जगह के अलावा, अनुकूली यूआई तत्वों का होना भी एक अच्छा विचार है, ताकि बटन और इनपुट फ़ील्ड भी बढ़ सकें, आप फ़ॉन्ट का आकार भी कम कर सकते हैं, लेकिन बहुत ज्यादा नहीं।
फ़्लिकर वेबसाइट बहुभाषी है, आइए मूल “व्यूज़” बटन पर एक नज़र डालें:
यह देखने में बहुत शानदार लगता है, सब कुछ बढ़िया है, लेकिन 'दृश्य' शब्द अन्य भाषाओं में लंबा हो जाता है, जिसके लिए अधिक स्थान की आवश्यकता होती है।
इटालियन में इसके लिए तीन गुना अधिक स्थान की आवश्यकता होती है!
अरबी जैसी कई गैर-लैटिन लिपियों में अनुवाद को फ़िट करने के लिए अधिक ऊँचाई की आवश्यकता होती है। इसलिए संक्षेप में, आपकी वेबसाइट का लेआउट इतना लचीला होना चाहिए कि वह विभिन्न भाषा आवश्यकताओं के अनुकूल हो सके ताकि बदलाव में मूल का पॉलिश लुक खो न जाए।
W3C के अनुसार यह अत्यधिक अनुशंसित है कि आप अपने वेबपेज को UTF-8 का उपयोग करके एनकोड करें , जो विशेष वर्णों की अनुमति देता है।
यह बहुत सरल है, UTF घोषणा इस प्रकार दिखती है
यह भी सुनिश्चित करें कि फ़ॉन्ट विभिन्न भाषाओं के साथ संगत हैं, अन्यथा पाठ अस्पष्ट लग सकता है। मूल रूप से, किसी भी फ़ॉन्ट पर निर्णय लेने से पहले, अपनी ज़रूरत की सभी लिपियों के साथ इसकी संगतता की जाँच करें। यदि आप रूसी बाज़ार में प्रवेश करना चाहते हैं, तो जाँच लें कि सिरिलिक लिपि समर्थित है या नहीं।
निम्न छवि Google फ़ॉन्ट्स से ली गई है और जैसा कि आप देख सकते हैं, आप अपनी ज़रूरत के अनुसार किसी भी स्क्रिप्ट संस्करण को डाउनलोड कर सकते हैं। जिन भाषाओं में अक्षरों की मात्रा ज़्यादा होती है, वे बड़ी फ़ॉन्ट फ़ाइलें बनाती हैं, इसलिए फ़ॉन्ट चुनते और मिलाते समय इस बात का ध्यान रखें।
जैसे-जैसे मध्य पूर्वी बाज़ार बढ़ता है, आप अपनी वेबसाइट का ऐसा संस्करण बनाने पर विचार कर सकते हैं जो इस क्षेत्र के आगंतुकों को आकर्षित करे, इसका मतलब है कि लेआउट को इस तरह से बदलना कि यह उनकी भाषा के अनुकूल हो। अधिकांश मध्य पूर्वी भाषाओं की एक खासियत यह है कि उन्हें दाएँ से बाएँ पढ़ा जाता है! यह एक बड़ी चुनौती है और इसका समाधान इंटरफ़ेस को मिरर करने से शुरू होता है।
यह फेसबुक का डिज़ाइन बाएं से दाएं भाषाओं, जैसे अंग्रेजी, के लिए है।
और यह अरबी जैसी दाईं से बाईं ओर जाने वाली भाषाओं के लिए उलटा डिज़ाइन है।
ध्यान से देखें तो डिज़ाइन में हर चीज़ की स्थिति एक जैसी है।
यह कैसे करें, इस बारे में अधिक जानकारी के लिए राबर्ट डोडिस का दाएं से बाएं भाषाओं के लिए डिजाइन पर लेख देखें।
कुछ राइट टू लेफ्ट भाषाएँ अरबी, हिब्रू, फ़ारसी और उर्दू हैं और ConveyThis को आपकी वेबसाइट को उनकी भाषा आवश्यकताओं के अनुकूल बनाने और एक बेहतरीन उपयोगकर्ता अनुभव सुनिश्चित करने में कोई परेशानी नहीं होती है। और सबसे अच्छी बात यह है कि आप प्रत्येक भाषा के लुक को कस्टमाइज़ कर सकते हैं और फ़ॉन्ट के प्रकार या उसके आकार में बदलाव कर सकते हैं, और यदि आवश्यक हो, तो लाइन की ऊँचाई को संपादित कर सकते हैं।
विज़ुअल्स में बहुत ज़्यादा सांस्कृतिक घटक होता है और ये उचित वेबसाइट डिज़ाइन के मुख्य तत्व होते हैं। प्रत्येक संस्कृति अलग-अलग छवियों और चिह्नों को अर्थ प्रदान करती है, कुछ व्याख्याएँ सकारात्मक होती हैं और कुछ पूरी तरह से विपरीत। कुछ छवियाँ एक संस्कृति के आदर्शों के अनुभवों को दर्शाती हैं लेकिन एक अलग संदर्भ में यह उपयोगकर्ताओं को अलग-थलग महसूस कराएगी।
यहाँ एक ऐसी छवि का उदाहरण दिया गया है जिसे बदलना पड़ा क्योंकि यह सांस्कृतिक रूप से उचित नहीं थी। कृपया ध्यान दें, सभी छवियाँ दूसरों के लिए आपत्तिजनक नहीं होंगी, हो सकता है कि जब आप चाहते हैं कि लोग आपके उत्पाद में उत्सुक और रुचि रखें तो यह उदासीनता पैदा करे।
यह फ्रेंच भाषा के लिए क्लेरिन का होमपेज है, जिसमें एक कोकेशियान महिला को दिखाया गया है। और यहाँ कोरियाई संस्करण है, जिसमें एक कोरियाई महिला ब्रांड की राजदूत है।
जो दृश्य आपत्तिजनक हो सकते हैं, वे कुछ संस्कृतियों के लिए निर्दोष लग सकते हैं, लेकिन एक अलग संस्कृति की नजर में वे ऐसे व्यवहार प्रदर्शित करते हैं जो अवैध या वर्जित हैं, उदाहरण के लिए, समलैंगिकता या महिला सशक्तिकरण का चित्रण।
यह बात प्रतीकों पर भी लागू होती है, जबकि अमेरिका में दो शैंपेन गिलासों के साथ शराब पीते हुए एक प्रतीक उत्सव का प्रतिनिधित्व करता है, सऊदी अरब में शराब पीना गैरकानूनी है, इसलिए उस प्रतीक को सांस्कृतिक रूप से उपयुक्त प्रतीक से प्रतिस्थापित करना होगा।
इसलिए यह सुनिश्चित करने के लिए शोध की आवश्यकता होगी कि आपके द्वारा चुने गए आइकन लक्षित बाजार के लिए उपयुक्त हैं या नहीं। यदि आप निश्चित नहीं हैं तो आप हमेशा सुरक्षित खेल खेल सकते हैं।
उदाहरण के लिए, पृथ्वी को दर्शाने वाले ये तीन प्रतीक, पहला ऑस्ट्रेलियाई दर्शकों के लिए बनाया गया था; दूसरा अफ्रीकी दर्शकों के लिए; तथा अंतिम बड़े और वैश्विक दर्शकों के लिए उपयुक्त है क्योंकि इसमें किसी विशेष क्षेत्र को नहीं दिखाया गया है।
अंतिम लेकिन महत्वपूर्ण बात यह है कि ConveyThis किसी भी टेक्स्ट का अनुवाद कर सकता है, बशर्ते वह किसी इमेज में एम्बेड न हो। सॉफ़्टवेयर यह पहचान नहीं पाएगा कि उस पर क्या लिखा है, इसलिए वह मूल भाषा में ही रहेगा, इसलिए टेक्स्ट एम्बेड करने से बचें।
जैसा कि पिछले खंड में बताया गया है, संस्कृतियाँ छवियों की अलग-अलग तरह से व्याख्या करती हैं और यही बात रंगों के साथ भी होती है। उनके अर्थ व्यक्तिपरक होते हैं।
उदाहरण के लिए, कुछ संस्कृतियों में, सफेद मासूमियत का रंग है, लेकिन अन्य लोग इससे असहमत होंगे, यह मृत्यु का रंग है। लाल के साथ भी ऐसा ही होता है, एशियाई संस्कृतियों में इसका उपयोग उत्सवों में किया जाता है लेकिन कुछ अफ्रीकी देशों में इसका इतना सकारात्मक अर्थ नहीं है क्योंकि यह हिंसा से जुड़ा हुआ है।
हालांकि, ऐसा लगता है कि नीला रंग सभी रंगों में सबसे सुरक्षित है, जिसे आमतौर पर शांति और सुकून जैसे सकारात्मक अर्थों से जोड़ा जाता है। कई बैंक अपने लोगो में नीले रंग का इस्तेमाल करते हैं क्योंकि इसका मतलब भरोसा और सुरक्षा भी हो सकता है।
यह लेख दुनिया भर में रंगों के अर्थ में अंतर दिखाता है , जो आपके बहुभाषी साइट के लिए सबसे अच्छे रंग क्या हैं, इस पर अपना शोध शुरू करने के लिए बहुत उपयोगी है।
तिथियाँ लिखते समय केवल संख्याओं का उपयोग करने से बचें क्योंकि उन्हें लिखने के कई अलग-अलग तरीके हैं, यू.एस. में आधिकारिक प्रारूप mm/dd/yyyy है और यदि आप केवल संख्याएँ देख सकते हैं तो अन्य देशों के कुछ उपयोगकर्ता जो अलग-अलग सिस्टम (जैसे dd/mm/yyyy) का उपयोग करते हैं, भ्रमित हो सकते हैं। इसलिए आपके पास विकल्प हैं: यह सुनिश्चित करना कि अनुवादित संस्करणों में तिथि प्रारूप अनुकूलित है या महीने को अक्षरों में लिखें ताकि ConveyThis हमेशा सही तिथि लिखे।
इसके अलावा, जबकि अमेरिका में इंपीरियल प्रणाली का उपयोग किया जाता है, अधिकांश देश मीट्रिक प्रणाली का उपयोग करते हैं, इसलिए आपको यह तय करना होगा कि क्या मापों को परिवर्तित करना आपकी साइट के लिए उपयुक्त होगा।
जब आपकी वर्डप्रेस वेबसाइट में ट्रांसलेशन प्लगइन जोड़ने की बात आती है तो बहुत सारे विकल्प होते हैं और उनमें से सभी एक ही तरीके से काम नहीं करते हैं, परिणाम अलग-अलग होंगे। ConveyThis के साथ आपको अपनी वेबसाइट डिज़ाइन से कोई फर्क नहीं पड़ता, एक सही एकीकरण की गारंटी है।
ConveyThis वेबसाइट अनुवाद के लिए सबसे अच्छा विकल्प है जिसमें 92 भाषाएँ उपलब्ध हैं। यह एक विश्वसनीय वर्डप्रेस प्लगइन है जो आपको अपनी वेबसाइट का एक ठोस बहुभाषी संस्करण तेज़ी से बनाने की अनुमति देगा। यह साइट के लेआउट को समझ सकता है, सभी टेक्स्ट का पता लगा सकता है और उसका अनुवाद कर सकता है। ConveyThis में टेक्स्ट अनुकूलन के लिए एक सहज संपादक भी शामिल है।
ConveyThis में एक ऐसा भाषा स्विचर बटन शामिल है जो सभी के लिए उपयुक्त है और डिफ़ॉल्ट रूप से किसी भी साइट के साथ काम करता है, लेकिन आप इसे अपनी इच्छानुसार संपादित भी कर सकते हैं। हम इस लेख में बताए गए डिज़ाइन सिद्धांतों का भी पालन करते हैं:
बहुभाषी वेबसाइट बनाना जटिल नहीं है। ConveyThis के साथ, अनुवाद प्रक्रिया सहज, तेज़ और शुरुआती लोगों के लिए अनुकूल है। यह शक्तिशाली टूल आपको अपनी वेबसाइट के डिज़ाइन या कार्यक्षमता को बाधित किए बिना कई भाषाओं में अनुवाद करने की अनुमति देता है।
चाहे आप पहली बार बहु-भाषा वेबसाइट बना रहे हों या नए बाज़ारों में विस्तार कर रहे हों, ConveyThis एक सहज परिवर्तन सुनिश्चित करता है, उपयोगकर्ता अनुभव को बेहतर बनाता है और वैश्विक पहुँच बढ़ाता है। इसके 14-दिन के निःशुल्क परीक्षण के साथ, अब अपनी वेबसाइट को बहुभाषी बनाने का सही समय है!
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ जुड़ जाएंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका नतीजा अच्छा होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन की मदद से आपके घंटों की बचत हो सकती है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!