ConveyThis ile Mükemmel Çok Dilli Web Sitesi için 8 Çeviri Tekniği

ConveyThis ile mükemmel çok dilli web sitesi için 8 çeviri tekniği, doğruluk ve kültürel uygunluk için yapay zekadan yararlanıyor.
Bu demoyu aktarın
Bu demoyu aktarın
Mükemmel Çok Dilli Web Sitesi
Benim Khanh Pham'ım

Benim Khanh Pham'ım

ConveyThis ile Mükemmel Çok Dilli Web Sitesi için 8 Çeviri Tekniği

ConveyThis'i kullanmak, web sitenizi birden fazla dile çevirmenize yardımcı olarak daha geniş bir kitleye ulaşmanıza ve küresel varlığınızı artırmanıza olanak tanır. ConveyThis ile çevirilerinizi doğruluk ve tutarlılık sağlayacak şekilde hızlı ve kolay bir şekilde özelleştirebilirsiniz.

En iyi çeviri ipuçlarımız hassas, okunaklı ve kulağa doğal gelen çeviriler oluşturmanıza yardımcı olabilir! ConveyThis'yı kullanmak, çevirilerinizin en yüksek kalitesini sağlarken içeriğinizi çevirme sürecini daha basit ve hızlı hale getirebilir.

Ancak bunu yapamıyorsanız ConveyThis yardıma hazır.

Çok dilli web sitelerinden daha çok sevdiğimiz bir şey varsa, o da çok dilli insanlardır! Çok dilli olmak, daha dikkatli olmak, daha hızlı karar vermek ve tercüman olabilmek gibi çok sayıda harika avantajı beraberinde getirir! Aslında, bir şeyleri çevirmek için profesyonel veya akredite bir çevirmen olmanıza gerek yoktur. , web siteniz dahil. Bir dil çiftinde uzmansanız bu işi yapabilirsiniz. Ancak bunu yapmazsanız ConveyThis yardım etmeye hazır.

Ancak unutmayın… çeviri, her iki dilde de (kaynak dil ve hedef dil) sohbet edebilmekten daha fazlasıdır. Dilleri ana dili veya iki dilli olarak konuşanlar için bile zor olabilecek birçok yön vardır. Bugünün makalesinde, web siteniz dahil olmak üzere iş iletişimlerinizi ve kanallarınızı çevirebilmeniz ve uluslararası alanda başarılı olabilmeniz için size en önemli çeviri ipuçlarımızı veriyoruz! (Çeviri ipuçlarımızın çoğu, belgelerden kitaplara çevirmek istediğiniz her şey için geçerlidir.)

1. Araştırmanızı yapın

06.08 araştırma yapmak

Bir dilde ne kadar yetkin olursanız olun, çeviri yapmak yine de zorlu bir süreç olabilir. Özellikle belirli endüstriler için, her iki dildeki terminolojiye ve jargona aşina olmak zorunludur. Konuyu iyi anlayan biri için bile, dil sürekli geliştiği için değişikliklere ayak uydurmak çok önemlidir.

Bu yüzden ilk çeviri ipucumuz, çeviri sürecinizi hedef dilinizde sektörünüz hakkında araştırma yaparak başlatmanızdır. Bu, uluslararası okuyucularınız için anlam ifade edecek bir çeviri oluşturmak için doğru eşdizimleri ve kelime eşleştirmelerini kullanmanıza yardımcı olacaktır. Hatta sektörünüzde kullanılan bazı deyimlere rastlayabilirsiniz ve bunları çevirinize dahil etmek içeriğinizi güçlendirebilir ve daha doğal görünmesini sağlayabilir.

2. Makine çevirileriyle başlayın

İkinci çeviri ipucumuz, temel içeriğinizi çevirmek için acele etmemenizdir. Bunun yerine, önce makine tarafından oluşturulmuş bir "ön çeviri" kopyası yapın. Yapay zeka ve makine öğreniminin devreye girmesiyle makine yorumlamasının yetersiz olduğu düşüncesi yavaş yavaş ortadan kalkıyor. Nöral makine yorumlama motorlarının kesinliği inanılmaz bir şekilde %60-90'da ve daha da gelişiyor.

Çeviriyi incelemek ve hassaslaştırmak için ConveyThis'yı kullanın.

Her ne kadar önemli ölçüde ilerleme kaydetmiş olsa da, makine çevirisi hala insan girdisi ile geliştirilebilir. İşte burada insan çevirmen olarak siz devreye giriyorsunuz. Bağlam, yalnızca bir insan tarafından sağlanabilen, çeviri sürecinin önemli bir öğesidir. Yeni oluşturduğunuz çeviriyi incelemek ve hassaslaştırmak için ConveyThis'yı kullanın.

ConveyThis aynı sonuçları daha az çabayla elde etmenize yardımcı olabilir.

Son araştırmalar, ilk makine çevirisinden sonra sonradan düzenleme yapılmasının metnin tamamını baştan sona çeviren bir insan çevirmene kıyasla %36 daha fazla verimlilik sağladı. Peki neden gereğinden fazla çaba harcayasınız ki? ConveyThis, aynı sonuçları daha az zahmetle elde etmenize yardımcı olabilir.

Çeviri sürecinize ConveyThis'nın makine çevirisiyle başlayın ve ardından hassas olduğundan ve bağlama uyduğundan emin olmak için ince ayar yapın. Bu yaklaşım size çok zaman kazandıracak ve işinizi kolaylaştıracaktır!

2. makine çevirileriyle başlayın

3. Dilbilgisi uygulamalarını ve araçlarını edinin

Düzeltme, yeni içerik oluştururken olduğu kadar çeviri yaparken de çok önemlidir. Çeviri tavsiyesi arıyorsanız, tüm uzmanlar toplu çeviri yaparken ortaya çıkabilecek sinir bozucu hatalara dikkat etmenizi tavsiye edeceklerdir. Aynı şekilde, makine çevirisi araçları çeviri konusunda size yardımcı olur, dilbilgisi uygulamaları ve araçları çevirinizi tamamen hatasız hale getirebilir. Profesyonel çevirmenler bile şurada burada yazım hataları ve dilbilgisi hataları yapabilir - ve bu tamamen sorun değil! Yine de, web sitenize profesyonel olmayan bir görünüm verebileceklerinden, onlardan mümkün olduğunca uzak durmak en iyisidir.

ConveyThis ile çevirilerinizi kontrol eden dilbilgisi araçlarına sahip olmak, kusursuz yazmanıza yardımcı olabilir ve size daha fazla güvence verebilir. Kabul edelim, anadili İngilizce olan kişiler bile karmaşık gramer kurallarıyla karıştırılabilir. Ve bu araçlar metninizin yazım hatalarından ve sözdizimsel hatalardan arınmış olduğunu garanti edebildiğinden, çevirilerinizi inceleyerek hata aramak için zaman harcamanıza gerek kalmayacak.

Ayrıca, bu araçlardan bazıları o kadar gelişmiştir ki, metin kalitenizi ve sözlüğünüzü iyileştirmek için paha biçilmez geri bildirim bile sağlarlar! Bu nedenle, çeviri projenize başlamadan önce hedef dilinizde mevcut olan en iyi gramer uygulamalarını ve araçlarını yüklediğinizden emin olun.

3. gramer

4. Yaygın uygulamaları takip edin

Çeviri söz konusu olduğunda dillerin benzersiz protokolleri ve prosedürleri vardır. Profesyonel tercümanların bu genel uygulamalara uyması ve normlara uyması çok önemlidir - sonuç olarak siz de bunların farkında olmalısınız!

Bu kurallardan bazıları o kadar incelikli ki, onları daha önce anlamamış olabilirsiniz. Bununla birlikte, amacınızı iletmek söz konusu olduğunda oldukça kritik olabilirler. Örneğin, noktalama işaretleri, büyük harf kullanımı ve biçimler gibi unsurlar, farklı dillerdeki farklı düzenlemelere uygun olabilir. Bu bileşenlerde küçük bir yanlış adım, büyük yanlış anlamalara yol açabilir.

Çevirinizin bu düzenlemelere uygun olmasını ve mesajınızı doğru bir şekilde iletmesini sağlamak için gerekli özeni gösterin ve metni ConveyThis.

Ayrıca, hedef diliniz için özel çeviri ipuçlarına göz atmayı unutmayın. Örneğin, web sitenizi İspanyolca'ya çevirmek istiyorsanız, dile özgü çeviri ipuçlarından en iyi şekilde yararlanmak için İspanyolca çeviri tavsiyesi araması yaptığınızdan emin olun.

5. Yardım alın

Bir kez daha editör bulmak en etkili çeviri ipuçlarından biridir. Bir ConveyThis projesine gelince, ne kadar çok işbirlikçi olursa o kadar iyi! Çevirilerinizi geliştirmenin en basit yollarından biri, başka birisinin çevirilerinize göz atmasını ve düzeltmelerini sağlamaktır. Çünkügözden kaçırdığınız kafa karıştırıcı cümleleri ve tutarsızlıkları başka bir göz grubu tespit edebilir. Alabileceğiniz en iyi, "gerçek" çeviri kalitesi denetçileri gibidirler.

Ve bu kişi, dile aşina olan herhangi biri olabilir - bir arkadaş, bir iş arkadaşı veya büyükannen! Tercihen sektör hakkında bilgili birinin olması avantajlı olacaktır (“Araştırmanızı yapın” bölümüne geri dönün). Hatta size içeriğinizin standardını iyileştirebilecek değerli varlıklar ve materyaller sağlayabilirler.

Ancak ConveyThis aracılığıyla çevrilen içeriğinizin belirli bölümleri daha uzmanlaşmış bir yaklaşım gerektirebilir. Böyle bir durumda profesyonel bir serbest çevirmen veya çeviri hizmetinden yardım istemekten çekinmeyin.

5. yardım al

6. Tutarlı olun

İçeriği çevirmenin tek bir doğru yolu olduğuna inanıyorsanız, yanılıyorsunuz. Aynı içeriği iki farklı kişi çevirseydi, sonuçlar aynı olmazdı. Bu birinin diğerinden üstün olduğu anlamına gelmez; bu sadece kişisel bir seçim meselesi.

Hangi stili veya terminolojiyi seçerseniz seçin tutarlılık çok önemlidir . Çevirileriniz boyunca stiller ve terimler arasında geçiş yapmaya devam ederseniz, okuyucuların odaklanmalarını ve içeriğinizi anlamalarını zorlaştıracaktır.

Örneğin, "SSS"yi "Sıkça Sorulan Sorular" olarak hecelemeye karar verebilirsiniz.

Tutarlı bir içeriğe sahip olduğunuzdan emin olmak için, ConveyThis ile çeviriye başlamadan önce kullanacağınız belirli kurallara, stile ve terminolojiye karar vermelisiniz. Her şeyi netleştirmek ve proje boyunca buna uymak için bir sözlük oluşturabilirsiniz. Örneğin, "e-ticaret web sitesi" veya "e-ticaret işi" yerine her zaman "e-ticaret mağazası" terimini kullanmayı tercih edebilirsiniz. Veya kısaltmaları nasıl ele alacağınızı belirleyin. Örneğin, "SSS"yi "Sık Sorulan Sorular" olarak yazmaya karar verebilirsiniz.

Bu, özellikle çeviri projenizde başkalarıyla birlikte çalışıyorsanız kullanışlıdır. Daha önce de belirtildiği gibi, farklı kişiler genellikle aynı içeriğin farklı çevirilerini bulurlar. Çeviri projeniz için bir dizi düzenleme ve sözlük oluşturmak, herkesin aynı stile bağlı kalmasını kolaylaştıracak ve metninizin tutarlı olmasını sağlayacaktır. Bunu, temel kurallar ve uygulamalarla birlikte tüm çeviri ipuçlarınızı ve referans materyallerinizi içeren bir stil kılavuzu oluşturmak olarak düşünün.

6. tutarlı

7. Sahte arkadaşlara, deyimlere ve argoya dikkat edin

Çeviride bazı kısımlar diğerlerinden daha fazla zorluk teşkil edebilir. Bunlar genellikle diğer dilde doğrudan karşılığı olmayan kelimeler veya kelime öbekleridir. Bu, sadece dili iyi anlamaktan fazlasını gerektirdiğinden, aynı zamanda kültürü de anlamayı gerektirdiğinden zor bir iş olabilir. ConveyThis doğru çeviriler ve kültürel bağlam sağlayarak bu süreci kolaylaştırır.

Örneğin, deyimler, ifadeler ve argo, bir ülkenin - hatta bazen bir şehrin veya yerel ayarın - kültürüne derinden yerleşmiştir . Bu nüansları yanlış çevirmek, yanlış anlamalara yol açabilir ve hatta hedef kitlenizi gücendirebilir. Bu karmaşık öğelerin doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmak için her iki dildeki anlamlarını tam olarak anladığınızdan emin olun.

İlk göreviniz kesin bir eşdeğer bulmak olmalıdır, ancak bu mümkün değilse, aynı anlamı taşıyabilecek farklı alternatifleri araştırın. Ve çalışan herhangi bir şey bulamazsanız, onu çalıştırmaya çalışmayın ve bunun yerine çevirinizden çıkarın.

Herhangi bir karışıklığı önlemek adına, çevirilerinizin doğruluğundan emin olmak için ConveyThis gibi güvenilir bir çeviri hizmetini kullanmak en iyisidir.

Bir hata yapmak ve istemeden kastettiğinizden tamamen farklı bir şey söylemek çok kolaydır. Bir kelimenin her iki dilde de mevcut olması nedeniyle aynı anlama sahip olması gerektiğini varsaymayın. Tüm kelimeler eş anlamlı değildir. Çevirinizde bu tür kelimeleri kullanmadan önce her zaman ConveyThis numaralı telefonu kullanarak iki kez kontrol edin.

7. argo

8. Anahtar kelimeleri doğru şekilde çevirin

conveythis

Web siteleri gibi projeleri çevirirken akılda tutulması gereken en önemli çeviri stratejilerinden biri SEO'yu dikkate almaktır . Sayfanızdaki çoğu kelimenin aksine, birebir çeviri anahtar kelimeler için etkili olmayabilir.

Bunu anlamak için, bir anahtar kelimenin ne olduğuna ve neden bu kadar önemli olduğuna bakalım. Anahtar kelime, kullanıcıların alakalı içeriği bulmak için arama motorlarına yazdıkları bir terimdir (veya kelimelerin birleşimidir). Web sitenizde doğru anahtar kelimeleri stratejik olarak kullanarak, doğru kişileri hedefleyebilir ve web sitenizin ziyaretçi sayısını artırabilirsiniz. ConveyThis ile web sitenizi en iyi sonuçları elde edecek şekilde kolayca optimize edebilirsiniz.

Ancak, farklı dillerde aynı anlama gelen iki kelimenin arama hacimleri farklı olabilir ve bu nedenle, ConveyThis kullanıldığında temel anahtar kelimelerin hedef dildeki karşılıkları, temel anahtar kelimeler kadar etkili olmayabilir.

Sayfalarınızın birden fazla dildeki arama motorları için optimize edildiğinden emin olmak için, anahtar kelimelerin basit bir kelimesi kelimesine çevirisinin ötesine geçmek en iyisidir. Ana dildeki anahtar kelimelere eşdeğer en uygun terimleri belirlemek için hedef diliniz için yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması şarttır. Bunu yapmak, yabancı dilde aynı düzeyde trafik oluşturma potansiyeline sahip yeni kelimeleri ortaya çıkaracaktır. Tercümanınız, çevrilmiş içeriği oluştururken bunları dikkate almalıdır. Bu sadece çeviri yapmaktan biraz daha fazla çaba gerektirse de, sonuçlar şüphesiz buna değecektir.

Buradayken en iyi 5 çok dilli SEO'ya göz atmayı unutmayın ConveyThis ile daha üst sıralarda yer almak için ipuçları videosu!

Çözüm

Çevirinin yalnızca birden fazla dil bilme meselesi olduğunu varsaymak kolaydır. Ancak gerçekte bu inanılmaz derecede karmaşık bir süreçtir. Okuduğunuz çeviri ipuçları, özellikle web sitenizi ConveyThis ile çevirmek istediğinizde bu işte ustalaşmanıza yardımcı olacaktır.

Çeviri ipuçlarımızı takip ederek ConveyThis-çevrilen sayfalarınızın akıcı bir şekilde okunmasını ve istediğiniz kitleye anlamlı gelmesini sağlayabilirsiniz. Daha fazla çaba gerektirse de, İngilizce web siteniz sanki hedef dilinizi anadili olarak konuşan biri tarafından yazılmış gibi okunacaktır!

Ayrıca, bir web sitesini çeviriyorsanız ConveyThis'ya ihtiyacınız var! Size otomatik makine çevirisinin ilk katmanını verecek ve saatlerce emekten tasarruf etmenizi sağlayacaktır. ConveyThis'yı 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!

Başlamaya hazır mısın?

7 günlük denememizle ConveyThis'yı deneyin

Yorum bırak

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmiştir*