Human Translation vs. Machine Translation: Mga insight mula sa ConveyThis

Pagsasalin ng Tao vs
Ihatid ang demo na ito
Ihatid ang demo na ito
8260 ang sukat

Ang proseso ng pagsasalin ng website ay nagbibigay kahit na sa mga ahensya ng pagsasalin ng ilang problema. Sa kabila ng pagiging isang bagay na ginagawa nila para sa ikabubuhay, ang parehong mga pakikibaka ay nalalapat sa kanilang proseso.

Mas mahaba ang proseso noon bago nabuo ang pagsasalin ng computer (halimbawa, mga plugin tulad ng ConveyThis) at ginawang available sa pangkalahatang publiko. Kaya sa mga tuntunin ng mga pakinabang, ang tanging mga ahensya ng pagsasalin na hawak sa iba pang mga negosyo ay na sila ay isang hakbang sa unahan sa pananalapi, ngunit ang oras na kailangan upang makumpleto ang proyekto ay pareho.

Ang isang taong tagapagsalin ay may mga limitasyon, hindi mahalaga kung sila ay gumagawa ng outsourced na trabaho o nagtatrabaho para sa kanilang sariling ahensya. Ang isang tagasalin ay maaari lamang magtrabaho nang humigit-kumulang 8 oras sa isang araw at ang dami ng mga salita na maaari nilang isalin sa isang araw, upang makagawa ng de-kalidad na trabaho, ay medyo limitado.

Sa ngayon, pagkatapos ng lahat ng pagsasaliksik at pag-eeksperimento na ginawa gamit ang awtomatikong pagsasalin, ang mga tool na ito ay naging napakahusay. Gumagana ang mga awtomatikong serbisyo sa pagsasalin na ito sa hindi maisip na bilis at hindi nangangailangan ng pahinga. Halimbawa, ang Google Translate, isa sa mga pinakatanyag na halimbawa, ay maaaring magsalin ng higit sa 100 bilyong salita sa isang araw.

Tungkol sa bilis ng pagsasalin, mayroon kaming malinaw na nagwagi, ngunit maaari bang matalo ng makina ang isang tao sa mga tuntunin ng kalidad?

Sa patuloy na pagbabago sa machine learning, nagiging mas wastong alternatibo ang machine translation. Gamit ang Neural Machine Translation System, na inilabas noong 2016, ngayon ay nagsasalin ang mga computer sa pamamagitan ng pangungusap , sa halip na sa pamamagitan ng salita.

Sa kabila ng hakbang na ito na nagbabago ng reputasyon, ang teknolohiya ay may posibilidad pa rin na gumawa ng mga pagkakamali na hindi kailanman gagawin ng isang tagasalin ng tao, lalo na kung ang teksto ay mahaba at kumplikado.

Kahit na ang teksto ay simple at ang makina ay isinalin ito nang "tama", maaari itong tumunog sa tono at hindi akma sa personalidad ng iyong brand o hindi sapat na nakakahimok.

Ngunit hindi ito nangangahulugan na nagpapatuloy pa rin ang tunggalian ng tao laban sa makina at isang panig lamang ang maaaring manalo.

ConveyThis: isang website na maraming wika

Sa ConveyThis inilalagay namin ang aming pera kung nasaan ang aming bibig at ginamit namin ang aming sariling translation AI upang gawing aming multilinggwal ang aming website.

Ang website ay ginawa sa USA ng Translation Services USA ngunit nakikipagtulungan kami sa mga kumpanya sa buong mundo at gusto naming ipakita sa kanila kung gaano sila katanggap-tanggap sa pamamagitan ng pagbibigay ng nilalaman sa kanilang wika . Samakatuwid, ang aming website ay nagtatampok ng ilang mga pagpipilian sa wika, sa ngayon ay mayroon kami: Japanese, Chinese, Spanish, French, Russian, at English (aming base na bersyon).

Pagsubok

Una sa lahat, ginamit namin ang aming tool sa pagsasalin ng plugin upang isalin ang bawat solong halimbawa ng teksto na mahahanap nito. Ito ay isang magandang pagkakataon upang higit pang subukan ang aming AI at matuto nang higit pa tungkol sa kung paano gumagawa ang mga neural network ng mga asosasyon at natututo, ito rin ang nagsasabi sa amin kung saan at kung ano ang dapat i-tweak para mapahusay ang tool. Inutusan namin ang buong koponan na tingnan at gumawa ng mga tala at komento.

Para sa yugtong ito, pipili kami ng bagong wika para isalin ng plugin, natapos ng computer ang proyekto sa loob ng isang minuto, at pagkatapos ay ibinigay namin ang mga resulta sa mga miyembro ng team na iyon na katutubong nagsasalita ng wika upang makakuha ng mapagkakatiwalaang feedback. Nasiyahan sila sa mga resulta, ngunit sinabi nila na ang ilang maliliit na pag-aayos ay hindi makakasama, pagkatapos ng lahat, sinusubukan naming ibenta ang aming serbisyo at ang mga computer ay hindi mahusay sa mga pagbebenta.

Pagtatasa

Ang yugtong ito ay mahalaga para sa amin upang maunawaan ang mga limitasyon ng machine translation at malaman kung gaano kasangkot ang mga tao na tagasalin at editor sa proseso. May perpektong balanse na dapat makuha at gusto naming matuklasan kung nasaan ito.

Para sa yugtong ito kailangan naming i-filter ang lahat ng mga pahina at panatilihin lamang ang mga may isyu sa format at ang mga nangangailangan ng ilang pag-aayos tungkol sa mga salita. Para sa iba pa, nagtiwala kami sa mga awtomatikong resulta ng pagsasalin, hindi na kailangang tingnan ng eksperto ang isang bagay na maganda!

Walang kasing nakakapagod na itama ang paulit-ulit na pagkakamali, at ang magandang bagay tungkol sa ConveyThis, ay nailapat nito ang anumang mga pagwawasto na ginawa sa isang pahayag sa lahat ng iba pang pagkakataon ng isang parirala sa website, talagang isang solusyon sa pagtitipid ng oras!

Pagdating sa pagwawasto, mayroon kaming dalawang pagpipilian, upang i-outsource o itama ito sa ating mga sarili, ang desisyon sa huli ay nakasalalay sa paksa at pagiging kumplikado ng teksto.

Outsourcing

Para sa gawaing napagpasyahan naming i-outsource, gumawa kami ng mga glossary para magamit ng mga tagasalin. Ito ay mga kinakailangang elemento dahil ang bawat kumpanya ay may mga kagustuhan para sa ilang partikular na terminolohiya at kung paano isalin ang mga bagong salitang iyon na araw-araw na ginagawa ng mundo ng teknolohiya.

Tulad ng kaso sa salitang "app", ito ay nagmumula sa isang umiiral na salita, application, kaya ang pagbibigay sa isang karaniwang salita ng karagdagang kahulugan para ito ay magamit sa isang bagong konteksto ay palaging isang sikat na mapagkukunan, ngunit ito ay maaaring malito ang mga awtomatikong tagapagsalin. at ipakahulugan sa kanila na mali ang konteksto.

Ang interpretasyon ng konteksto ay palaging problema para sa mga awtomatikong pagsasalin. Pagdating sa mga salitang may maraming kahulugan, palaging mas mataas ang panganib ng maling pagsasalin.

Samakatuwid, ang mga gustong pagsasalin para sa mga partikular na termino ng kumpanya ay kailangang idagdag sa mga database at glossary para sa mga tao at para sa mga makina, masyadong!

Minsan maaari tayong gumamit ng iba't ibang termino para sa parehong bagay, at kung ang pagsasalin ay nagtatampok din ng higit sa isang opsyon, dapat nating suriin ang lahat ng ito. Kung gusto namin, maaari lang kaming pumili ng isang opsyon at itakda iyon bilang pinag-isang tamang pagsasalin.

Sinuri din namin kung ang mga pangalan ng kumpanya ay hindi sinasadyang naisalin, nangyayari ito kapag ang mga pangalan o napaka-teknikal na termino ay binubuo ng mga nakikilalang pangngalan. Dahil hindi namin gustong isalin ang mga ito dahil mga tatak sila, idinagdag namin ang mga pagbubukod sa glossary.

At ngayon ay mayroon na kaming natapos na glossary para sa aming mga tagapagsalin na magtrabaho, alam kung paano isalin ang ilang partikular na bokabularyo at parirala, at kung ano ang iiwang hindi naisasalin.

Pag-aayos ng boses

Ang mga online na negosyo ay umaasa sa online na komunikasyon para mabuhay, anuman ang uri ng commerce na pagmamay-ari mo. Sa pamamagitan ng text ay kung paano nakikipag-usap ang lahat sa mga bisita at user, ang pagpili ng mga salita ay kailangang maging maingat kung ikaw ay nagtatrabaho sa iyong presensya sa internasyonal na merkado.

Kakailanganin para sa mga tagasalin na tiyakin na ang teksto ay sumasalamin sa pagkakakilanlan ng tatak, sa ganoong paraan ang nilalaman sa lahat ng mga wika ay magiging pare-pareho at magkakaugnay. Gamit ang aming gabay sa boses ng brand para magkaroon ng kontrol sa paraan ng pagpapahayag ng aming mensahe, magbibigay kami ng maraming halimbawa sa pamamagitan ng paglilista kung ano ang dapat iwasan at mga gustong alternatibo.

Pagkatapos naming mag-order ng mga pagsasalin, natanggap namin ang natapos na gawain sa loob ng ilang araw, sa kabila ng pagiging isang napakalaking proyekto (mga 25,000 salita). Maaaring iniisip mo na ang matematika ay hindi nagdaragdag at nagtataka kung gaano karaming mga tagasalin ang nagtrabaho dito. Ngunit tandaan, ang maliit na grupo ng mga tao na ito ay hindi gumagana mula sa simula sa aming website, mayroon silang "draft" na pagsasalin na kailangan nilang polish sa tulong ng mga glossary at mga alituntunin na aming ipinadala.

Dahil sa bilingual na katangian ng proyekto, kailangan namin ng mga tagapagsalin upang gawin ito, ngunit ito ay pangunahing gawain sa pag-edit at pag-aangkop, ang pagsasalin ng makina ay hindi masyadong natural o tao kung minsan.

Konklusyon

Ang aming huling hakbang, konklusyon. Pagkatapos maglakad ng isang milya sa sapatos ng aming kliyente, at pag-aralan ang bawat hakbang ng proseso na nakakaramdam ng labis na emosyonal na kasangkot sa mga resulta, ano ang natutunan namin?

Ito ay isang napakalaking proseso ng pag-aaral at isang mahusay na pananaw sa gawaing ginagawa namin. Ang proseso ay may maraming mga layer at nangangailangan ng maraming pagsisikap, at ang pagsasalin ng AI ay nagbago nang husto mula nang magsimula ito noong 1954 , ang gawain ay hindi pa tapos, ngunit kami ay labis na nasasabik sa mga resulta na aming nakukuha.

Palaging isang magandang karanasan ang magdagdag ng bagong wika, at nasasabik kami para sa susunod. Ang pagtagumpayan sa tunggalian sa pagitan ng makina at pagsasalin ng tao ay naging isang mahusay na tagumpay para sa industriya, hindi na kailangang pumili ng panig, at ang balanse ay nagbibigay ng pinakamahusay na mga resulta sa pinakamababang oras.

Isinasaalang-alang namin na ang mga editor at tagasalin ng tao ay gumagawa ng awtomatikong pagsasalin:

  • Maaaring gawin ang trabaho nang mas mabilis at magbigay ng mataas na kalidad na mga resulta;
  • Ay isang pinasimpleng paraan ng paggawa ng trabaho, (iniutos namin ang pagsasalin mula mismo sa aming dashboard!);
  • Nakatitiyak, dahil kahit na ang pagsasalin lamang ng makina sa site, ang aming mga bisita ay hindi nalito o nawala; at
  • Ang pinakamainam na paraan, ang mga resulta ay napaka positibo at ang oras ay ginamit nang mahusay.

Ngayong nag-aalok kami sa aming mga bisita ng nilalaman sa kanilang wika, tumaas ang aming mga rate ng conversion ! Ang isa pang dahilan para sa bagong trapiko ay ang disenyo ng aming website, tingnan ang artikulong ito kung naghahanap ka rin upang mapabuti ang karanasan ng user sa iyong website.

Mabilis, simple at mura ang proseso ng pagsasalin ng website gamit ang ConveyThis. Gaya ng nabanggit namin dati, kami ay mga propesyonal sa negosyo ng pagsasalin ng website, at balansehin ang mga pagsasalin ng makina at pantao upang makakuha ng epektibo at mahusay na mga resulta, makipag-ugnayan sa amin kung naghahanap ka ng ekspertong lokalisasyon na trabaho!

Mag-iwan ng komento

Ang iyong email address ay hindi maipa-publish. Ang mga kinakailangang field ay minarkahan*