Ang mga may-ari ng negosyo na gustong palakasin ang pakikipag-ugnayan, karanasan at interes ng kanilang mga user sa kanilang website ay walang ibang paraan tungkol dito maliban sa localization ng website. Sa kanilang kahulugan ng lokalisasyon, sinabi ng Globalization and Localization Association (GALA) na ang localization " ay ang proseso ng pag-adapt ng isang produkto o nilalaman sa isang partikular na lokal o merkado." Kung mapapansin mo sa kahulugan ng GALA ng Localization, mapapansin mo na nakasaad na ang pagsasalin ay isa lamang sa ilang elemento ng proseso ng localization. Kaya, ang lokalisasyon ay hindi limitado sa pagsasalin. Sa halip, ang lokalisasyon ay sumasaklaw sa pagsasalin at iba pang mga elemento bilang mga pamantayan at halaga, kultural, komersyal, relihiyon at pampulitikang paniniwala na gagawing ma-personalize ang iyong mga produkto at serbisyo sa iba't ibang grupo ng mga customer mula sa iba't ibang heograpikal na lokasyon.
Kung titingnan natin ang gawain na kasangkot sa lokalisasyon, maaari nating mabilis na aminin na ito ay hindi isang simpleng gawain dahil sa mga elemento, sangkap at mapagkukunan na kakailanganin. Gayunpaman, maraming tao ang nagkakamali kapag sinubukan nilang i-localize ang kanilang mga website. Bilang resulta, sa artikulong ito, may mga seryosong isyu at pagkakamali na kailangang iwasan sa panahon ng pag-localize ng website.
Sila ay:
Gaya ng naunang nabanggit, ang pagsasalin ay hindi lamang ang kinakailangan para sa lokalisasyon ngunit ang tungkulin ng pagsasalin sa lokalisasyon ay hindi maaaring maliitin. Kapag sinusubukang pumili ng paraan ng pagsasalin, subukang pumili ng paraan na wastong nagbabalanse sa gastos, pagpapanatili, katumpakan at bilis. Sa pagsasalin ng website, mayroong dalawang paraan na maaari mong piliin. Ito ay mga pagsasalin ng tao at mga pagsasalin ng awtomatiko o makina. Mga Pagsasalin ng Tao:
Kapag nag-opt in ka para sa opsyong ito, nangangahulugan ito na kakailanganin mong umarkila ng mga propesyonal na tagasalin ng wika upang pangasiwaan ang gawain sa pagsasalin para sa iyo. Ire-render ng mga tagasalin na ito ang iyong mga website sa bawat pahina sa isang naka-target na wika mula sa pinagmulang wika. Kung kailangan mo ng dekalidad at tumpak na pagsasalin, ang mga propesyonal na tagasalin ng wikang propesyonal ng tao ay ang pinakamahusay na taya. Ngunit bago ka mabilis na mag-subscribe sa opsyong ito, tandaan na ang mga tagapagsalin ay hindi teknikal na nakatuon. Nangangahulugan ito na hindi nila magagawang pangasiwaan ang teknikal na bahagi ng paglalagay o pagsasama ng mga isinalin na nilalaman sa iyong website at kakailanganin mo ng mga karagdagang serbisyo ng isang developer ng website upang magawa iyon. Gayundin, tandaan na hindi epektibo ang pag-hire ng mga tagasalin dahil kakailanganin mo ng maraming propesyonal na tagapagsalin para sa bawat isa sa bawat wikang isasalin mo ang iyong mga nilalaman sa at para sa iba't ibang mga web page na makikita sa iyong website.
Bagama't nakakatiyak tayo sa kalidad at katumpakan sa paraan ng pagsasalin ng tao, hindi natin ganap na masasabi ang tungkol sa pagsasalin ng makina. Gayunpaman, sinasabing ang pagsasalin ng makina ay bubuti sa paglipas ng panahon dahil napatunayan na nito ang overtime. Kapansin-pansin na ang Machine translation ay mabilis at mas matipid kaysa sa human translation. Ito ay, sa katunayan, ang pinakamahusay na paraan upang simulan ang pagsasalin ng iyong website mula sa simula hanggang sa katapusan. Ang pagsisimula ng isang proyekto sa pagsasalin ng website ay maaaring kahit papaano ay mahirap lalo na kapag hindi ka sigurado kung aling paraan ang gagamitin. Kung ikaw ay nasa sapatos na ito, huwag mag-alala! Ang dahilan ay ang ConveyThis ay makakatulong sa iyo na pangasiwaan ang parehong lokalisasyon at internasyonalisasyon na mga proyekto ng iyong mga website para sa iyo. Ang ConveyThis ay nagpapanatili ng balanse sa pagitan ng lahat ng mga parameter. Nagbibigay ito sa iyo ng mga serbisyo sa pagsasalin ng makina, pag-edit ng tao pagkatapos ng pagsasalin, pagsasama ng mga propesyonal na tagasalin at pangangasiwa sa teknikal na aspeto ng pagpayag na mabuhay ang iyong pagsasalin sa website. Ang ConveyThis ay mayroon ding likas na sistema ng pamamahala ng pagsasalin kung saan maaari mong baguhin at gawin ang kinakailangang pagsasaayos sa pagsasalin.
Ang isa pang pitfall na dapat iwasan ay ang pagkakamali ng hindi maingat na pagsasaalang-alang sa disenyo ng iyong website. Ang iyong disenyo ng website ay isang pangunahing manlalaro pagdating sa lokalisasyon. Ang iyong unang pag-iisip sa disenyo ay dapat kung paano ka gagamit ng isang mahusay na binuong tema para sa iyong website anuman ang anumang Content Management System (CMS) na iyong ginagamit. Ang iyong napiling tema ay dapat na kaayon o katugma sa karamihan ng mga plugin at application na tumutulong sa maayos na pagpapatakbo ng website. Dapat hikayatin ng tema ang pag-format ng RTL (Kanan papuntang Kaliwa) at maayos ang pagkakaayos.
Gayundin, kapag gusto mong isama ang naisalin mo na sa web content sa iyong website, maging maingat lalo na sa kung paano lumilitaw ang iyong front end dahil maaaring makaapekto ang pagbabago sa wika sa espasyo o haba ng mga character na lumalabas sa page. Kaya, sa iyong mga disenyo, dapat kang magkaroon ng paunang pag-iisip tungkol dito at nagbibigay-daan sa sapat na espasyo na tutugon sa anumang anomalya na maaaring gustong lumabas kapag nagsasalin mula sa isang wika patungo sa isa pa. Kung hindi mo inaasahan at pag-isipan ang senaryo na ito, maaari mong malaman sa ibang pagkakataon ang mga sirang string at text na magkakapatong sa kanilang sarili. At magdudulot ito ng pagkawala ng interes sa mga customer kapag nakita nila ito.
Ang isa pang pagkakamali na maaari ding mangyari dito ay ang paggamit ng mga custom na font para sa iyong website. Ang mga custom na font na ito ay may posibilidad na magdulot ng hamon kapag nagsasalin sa ibang wika dahil minsan ay hindi madaling maisalin ang mga ito.
Paulit-ulit na sinabi sa artikulong ito na ang lokalisasyon ay higit pa sa pag-render o mga nilalaman mula sa pinagmulang wika patungo sa mga target na wika. Sa tuwing naglo-localize ka, tumutuon ka sa mga partikular na heograpikal na lokasyon. Mahigit sa isang bansa ang maaaring may parehong wika sa kanilang opisyal na wika ngunit maaari silang magkaroon ng mga kapansin-pansing pagkakaiba sa paraan at paraan ng paggamit nila ng wika sa bawat isa sa mga bansa. Kapag naglo-localize sa ganoong kaso, kailangan mong isaalang-alang ang kultural na background ng target na grupo at iangkop ang iyong paggamit ng wika nang naaayon.
Ang isang karaniwang halimbawa ay ang "Wikang Ingles", ang unang wikang sinasalita sa United Kingdom at sa Estados Unidos. Sasang-ayon ka na kahit na sa katotohanan na nagsasalita sila ng parehong wika ay may mga pagkakaiba sa paraan at kahulugan na inilalapat sa ilang mga salita sa bawat lokasyon. Ang pagbabaybay bagaman medyo magkatulad minsan ay nagkakaiba. Hal. ang salitang 'localize' sa America ay binabaybay na 'localise' sa UK. Kaya, kapag nilo-localize ang iyong web content para matugunan ang pangangailangan ng mga customer sa UK, dapat mong gamitin ang UK format. At kung nagbebenta ka ng mga wear, halimbawa, sa isang madla sa UK, maaaring gumamit ka ng 'knicker' sa iyong ad sa halip na 'shorts' na sikat sa komunidad ng US. Maaari kang lumipat sa kabaligtaran kapag nasa isip mo ang audience sa US.
Sa pamamagitan nito, mahalagang suriin ang mga larawan at media na magagamit sa iyong website. Ang dahilan ng pagsasalin ay upang ihatid ang impormasyon sa iyong mga customer gamit ang isang medium, dito na wika, na naiintindihan ng iyong mga customer. Parehong napupunta sa mga graphics at mga imahe.
Upang higit pang ilarawan, maaari mong isama ang isang tourist site mula sa France bilang isang larawan kapag ang mga nilalaman ay iniayon sa mga customer na Pranses ngunit gumamit ng ibang larawan kapag nagsasalita tungkol sa turismo sa Vietnamese.
Tandaan din na ang ilang mga pagdiriwang, pagdiriwang at pista ay maaaring hindi ipagdiwang sa buong mundo. Kaya habang naglo-localize ng content, humanap ng angkop na parallel event na makakatulong sa pag-uwi sa punto ng tinalakay.
Kapag nagsasalin hindi ka dapat magkamali sa pagpili ng maling teknolohiya sa pagsasalin. Nag-iiba-iba ang paraan ng serye ng magagamit na teknolohiya ng pagsasalin sa mga nilalaman mula sa isa't isa na ang ilan sa mga ito ay hindi angkop para sa isang website na Multi language. Ang isang bagay na dapat tandaan dito ay ang anumang teknolohiya ng pagsasalin na iyong pipiliin, dapat itong maiwasan ang pagdoble ng mga pahina dahil ang mga naturang website ay maaaring maparusahan ng mga search engine sa mga lugar ng SEO ranking. Maiiwasan mo ang mga naturang parusa kung ang iyong mga naka-localize na web page ay naka-embed bilang mga sub-directory. Halimbawa, ang website na www.yourpage.com ay maaaring magkaroon ng sub-directory www.yourpage.com/vn o vn.yourpage.com para sa Vietnamese audience.
ConveyThis ay nag-aalok ng awtomatiko mga sub-directory at subdomain para sa anumang wika at pinangangasiwaan din ang iba pang mga function ng localization tulad ng pagsasabatas at pagpapatupad ng mga katangian o mga tag. Ang nasabing tag o katangian ay nagsisilbing pointer para sa mga search engine upang matukoy ang pinagmulang wika at ang target na lugar ng wika.
Ang isang bagay na karaniwang gusto ng lahat ng may-ari ng website ay ang kanilang website ay maging nakikita at naiintindihan ng sinuman mula sa kahit saan sa buong mundo. At para makamit ito, ang SEO strategy na ipapatupad ay dapat multilinggwal.
Ang International SEO, kung hindi man ay kilala bilang Multilingual SEO , ay ginagawa lang ang parehong bagay na gagawin para sa isang lokal na antas ng SEO ngunit sa pagkakataong ito ay hindi para sa isang wika kundi para sa lahat ng mga wika kung saan available ang iyong site. Kapag ang mga tag ay ganap na naidagdag, lahat ng nilalaman ng site at metadata ay isinalin, at may mga subdomain at sub-directory na kakaiba sa mga wika, pagkatapos ay masasabi mong mayroon kang matagumpay na multilingual SEO.
Kung ang internasyonal na SEO ng iyong website ay pinangangalagaan, ang iyong website ay magagamit at matutuklasan ng sinumang naghahanap sa anumang wikang banyaga. Gayunpaman, maaaring maging mahirap ang internasyonal na SEO at mas matagal bago makumpleto ngunit kung pipiliin mo ang ConveyThis para sa iyong lokalisasyon at pagsasalin, nakakasigurado kang ang lahat ng bagay kasama ang multilingual na SEO ay awtomatikong hahawakan.
Sa konklusyon, ang paglo-localize sa iyong website ay nangangahulugan na iyong isinapersonal ang website. Anumang organisasyong naghahanap ng paglago ay dapat mag-isip tungkol sa lokalisasyon. Bagama't kapag isinasaalang-alang natin ang pagsisikap at mga mapagkukunang napupunta sa lokalisasyon at internasyonalisasyon, marami ang maaaring maging labis na nabalisa. Sa kabutihang palad, may mga tool at solusyon na magagamit upang mapadali ang gawain. Ang mga tool na ito ay gagawing posible para sa iyo na maiwasan ang mga pagbagsak at pagkukulang na naranasan ng marami. Ang isa sa gayong solusyon at matalinong tool ay ConveyThis.
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
Sa pamamagitan ng pagsunod sa aming mga tip at paggamit ng ConveyThis , ang iyong mga isinaling pahina ay tatatak sa iyong madla, na pakiramdam ay katutubong sa target na wika.
Habang nangangailangan ito ng pagsisikap, ang resulta ay kapakipakinabang. Kung nagsasalin ka ng website, ConveyThis ang makakatipid sa iyo ng mga oras gamit ang automated machine translation.
Subukan ang ConveyThis nang libre sa loob ng 7 araw!