Maraming mga website ngayon ang nagtatampok ng maraming mga pagpipilian sa wika, na nagbibigay-daan sa mga bisita mula sa buong mundo na mag-browse nang kumportable. Binago ng internet ang marketplace sa isang pandaigdigang karanasan, na ginagawang posible para sa mga negosyo na maabot ang mas malawak na madla. Gayunpaman, kung ang iyong website ay sumusuporta lamang sa isang wika, mapanganib mong ihiwalay ang mga potensyal na customer na hindi nakakaunawa sa iyong nilalaman. Ang pag-aalok ng isang website na may maraming wika ay nagsisiguro na ang mga user ay maaaring makipag-ugnayan sa iyong site sa kanilang gustong wika o katutubong wika, pagpapabuti ng pakikipag-ugnayan at mga rate ng conversion.
Ang paglikha ng isang multilingual na website ay hindi kailangang maging kumplikado. Ang mga modernong tool tulad ng ConveyThis ay ginagawang maayos ang proseso ng pagsasalin, na nagbibigay-daan sa iyong lumikha ng ganap na isinalin na site sa loob lamang ng ilang minuto. Sinasaliksik ng artikulong ito ang mga tip sa disenyo ng website na may maraming wika, mula sa pagtiyak ng pare-parehong pagba-brand hanggang sa pagtugon sa mga kultural na nuances, pagtulong sa iyong magdisenyo ng website na tumutugma sa iyong target na audience sa buong mundo.
Ang pagkakaroon ng isang multilingual na website ay mahalaga para sa mga negosyong naghahanap upang palawakin ang kanilang abot at bumuo ng mga makabuluhang koneksyon sa magkakaibang mga madla. Tingnan natin kung bakit isang game-changer ang paglikha ng isang website na may maraming wika :
Nililimitahan ng isang monolingual na website ang iyong abot sa mga user na nagsasalita lamang ng wikang iyon. Sa pamamagitan ng pag-aalok ng mga pagsasalin, binubuksan mo ang iyong site sa mas malawak na madla, na nagbibigay-daan sa mga tao mula sa iba't ibang rehiyon at kultural na background na makipag-ugnayan sa iyong brand.
Kapag nakapag-browse ang mga user sa kanilang gustong wika, mas komportable silang mag-navigate sa iyong site. Pinapabuti nito ang karanasan ng user , pinapataas ang oras na ginugol sa site, at binabawasan ang mga bounce rate.
Ang mga search engine ay inuuna ang naisalokal na nilalaman . Ang pagsasalin ng iyong site at pag-optimize nito para sa mga search engine sa maraming wika ay nagpapahusay sa iyong global visibility , na nagtutulak ng organic na trapiko mula sa iba't ibang rehiyon.
Mas malamang na magtiwala ang mga customer sa isang site na tumutugon sa kanilang katutubong wika. Ang tiwala na ito ay isinasalin sa mas mataas na mga rate ng conversion at mas malakas na ugnayan ng customer.
Ang pagpapatakbo ng isang monolingual na website sa magkakaugnay na mundo ngayon ay nagpapakita ng maraming hamon. Bagama't maaaring gumana ang isang website na may iisang wika para sa mga lokal na negosyong may homogenous na audience, makabuluhang nililimitahan nito ang paglaki at pandaigdigang pag-abot ng mga kumpanyang naglalayong makaakit ng isang internasyonal na target na audience . Dito, tinutuklasan namin ang mga kahirapan ng mga monolingual na website at kung bakit mahalaga ang paggamit ng isang multilingguwal na diskarte sa website para sa tagumpay.
Ang isang monolingual na website ay maa-access lamang ng mga indibidwal na nakakaunawa sa wikang ipinakita dito. Isinasaalang-alang na halos 16% lamang ng pandaigdigang populasyon ang nagsasalita ng Ingles, ang karamihan sa mga potensyal na customer ay maaaring makitang hindi naa-access ang iyong website. Halimbawa:
Ang limitadong accessibility na ito ay naghihigpit sa iyong kakayahang maabot ang isang mas malawak na madla , na humahadlang sa iyong potensyal na paglago nang walang flexible na layout.
Ang mga hadlang sa wika ay humahantong sa pagkabigo at pagkalito sa mga user na hindi maintindihan ang nilalaman. Ang hindi magandang karanasan ng user ay nagreresulta sa:
Ang pag-aalok ng lokalisasyon ng nilalaman sa katutubong wika ng iyong madla na may kakayahang umangkop na layout ay mahalaga para sa paglikha ng isang positibo at madaling maunawaan na karanasan ng user.
Nakakaligtaan ng mga monolingual na website ang mga makabuluhang benepisyo ng pag-localize ng nilalaman ng multilingual SEO , kabilang ang:
Ang mga hamon na ito ay makabuluhang binabawasan ang organikong trapiko na maaaring maakit ng iyong website mula sa ibang mga bansa.
Direktang nauugnay ang mga rate ng conversion sa kung gaano komportable at kumpiyansa ang pakiramdam ng mga user kapag nagna-navigate sa isang website. Ang isang monolingual na site ay kadalasang humahantong sa:
Halimbawa, maaaring umalis ang isang mamimili mula sa Germany sa iyong site kung available lang sa English ang mga paglalarawan ng produkto at mga patakaran sa pagbabalik.
Ipinapalagay ng isang monolingual na website ang isang one-size-fits-all na diskarte, na nabigong tumugon sa mga kagustuhan at kultural na nuances ng iba't ibang rehiyon. Isaalang-alang ang mga sumusunod na senaryo:
Upang epektibong makapaghatid ng pandaigdigang target na madla , dapat tugunan ng iyong site ang mga partikular na pangangailangan at inaasahan ng bawat market.
Ang pagbibigay ng mahusay na suporta sa customer ay mahalaga para sa anumang negosyo, ngunit ang isang monolingual na website ay nagpapalubha sa prosesong ito para sa mga internasyonal na gumagamit:
Pinapasimple ng isang multilingual na website ang suporta sa customer sa pamamagitan ng pag-aalok ng mga mapagkukunan at mga channel ng komunikasyon sa maraming wika.
Nililimitahan ng mga monolingual na website ang iyong kakayahang gumawa ng mga kampanya sa marketing na personalized at partikular sa rehiyon. Kung walang mga pagsasalin, hindi ka maaaring:
Ang pagpapalawak sa mga internasyonal na merkado ay nangangailangan ng mga naisalokal na pagsusumikap sa marketing, na hindi maaaring suportahan ng mga monolingual na website.
Sa isang lalong globalisadong marketplace, maraming mga kakumpitensya ang nag-aalok na ng mga website na maraming wika . Ang isang monolingual na website ay nanganganib na mahuli dahil:
Ang pagkabigong gumamit ng multilinggwal na diskarte ay naglalagay sa iyong negosyo sa isang malaking kawalan.
Habang lumalaki ang mga negosyo, natural nilang nilalayon na palawakin sa mga internasyonal na merkado. Gayunpaman, ang pag-scale ng isang monolingual na website ay nagpapakita ng mga makabuluhang hadlang:
Ang isang multilingual na website ay nagbibigay ng isang nasusukat na pundasyon para sa pandaigdigang paglago, na nagpapasimple sa proseso ng pagpapalawak.
Ang pagtagumpayan sa mga kahirapan ng isang monolingual na website ay nagsisimula sa pagtanggap ng isang multi-language na diskarte sa website . Sa pamamagitan ng pag-aalok ng lokalisasyon ng nilalaman sa maraming wika, maaari mong:
Ang mga tool tulad ng ConveyThis ay ginagawang maayos ang proseso ng pagsasalin, na tumutulong sa iyong lumikha ng isang propesyonal, nasusukat, at madaling gamitin sa maraming wikang website. Mula sa awtomatikong pag-detect ng mga wika hanggang sa mga naiaangkop na pagsasaayos ng disenyo, tinitiyak ng ConveyThis na ang iyong site ay umaakit sa magkakaibang target na madla nang hindi nakompromiso ang kakayahang magamit o pagba-brand nito.
Ang paglikha ng isang website na may maraming wika ay higit pa sa simpleng pagsasalin ng website . Ang disenyo ay dapat tumanggap ng iba't ibang wika, kultural na kagustuhan, at inaasahan ng user. Ang isang nasusukat na website na epektibong isinasama ang lokalisasyon ay maaaring mapahusay ang pakikipag-ugnayan ng madla at matiyak ang tuluy-tuloy na mga karanasan sa pagba-browse sa mga rehiyon. Nasa ibaba ang ilang praktikal na tip para sa pagdidisenyo ng flexible na layout na sumusuporta sa maraming wika at magkakaibang pangangailangan ng user.
Kailangang pare-pareho ang karanasan ng user anuman ang bersyon ng wika na binibisita nila. Dapat manatiling nagkakaisa ang hitsura at pakiramdam, kahit na may mga kinakailangang pagsasaayos para sa lokalisasyon . Hindi dapat maramdaman ng mga bisitang nagpapalipat-lipat sa pagitan ng mga wika na nakarating sila sa isang ganap na naiibang site.
Ang mga elemento ng disenyo tulad ng flexible na layout at istilo ng pagba-brand ay dapat na pare-pareho sa lahat ng wika. Pinapasimple ng mga tool tulad ng ConveyThis ang prosesong ito sa pamamagitan ng pagtukoy ng teksto nang tumpak at walang putol na pangangasiwa sa pagsasalin ng website, kahit na ginagamit ang ibang mga plugin.
Ang isang pare-pareho, pandaigdigang template ng disenyo ay hindi lamang nakakatipid ng oras kapag nagdaragdag ng mga bagong wika ngunit sinusuportahan din ang isang nasusukat na imprastraktura ng website . Halimbawa, ang Airbnb ay nagpapanatili ng magkaparehong mga tema at functionality sa mga wika, na lumilikha ng isang makintab at magkakaugnay na karanasan ng user.
At narito ang Japanese version:
Walang alinlangan na ito ay ang parehong website. Ang background ay pareho at gayundin ang function ng paghahanap. Ang pagkakaroon ng pinag-isang disenyo ay nakakatulong sa pagkakakilanlan ng iyong brand, at nakakatipid ng oras at pagsisikap kapag nagdaragdag ng mga bagong wika o nag-a-update.
Kitang-kitang ipakita ang tagapagpalit ng wika sa isang nakikitang lokasyon sa bawat page, na tinitiyak ang pagiging naa-access para sa lahat ng mga user. Ang mga opsyon na madaling mahanap ay nagpapalakas ng pakikipag-ugnayan ng madla , dahil hindi na kakailanganin ng mga bisita na maghanap ng nakatagong feature upang lumipat ng wika.
Para sa mas magandang lokalisasyon , ipakita ang mga pangalan ng wika sa kanilang katutubong anyo (hal., “Español” sa halip na “Spanish”). Lumilikha ang diskarteng ito ng inclusive na karanasan at tinitiyak na totoo ang mga pagsusumikap sa pagsasalin ng website . Ang dropdown na menu ng Asana para sa pagpili ng wika ay isang magandang halimbawa kung paano mapapabuti ng intuitive na disenyo ang kakayahang magamit.
Maraming malalaking internasyonal na tatak ang nagpapalit sa iyo ng mga rehiyon upang mabasa ang website sa iyong wika. Ito ay isang kahila-hilakbot na ideya na nagpapahirap sa pagba-browse para sa mga bisita. Gumagana ang mga website na ito sa pag-aakalang nagba-browse ka sa rehiyon kung saan sinasalita ang wika, kaya nakuha mo ang teksto sa iyong wika ngunit maaaring hindi mo makuha ang nilalaman para sa rehiyon kung saan ka interesado.
Ang sumusunod na larawan ay kinuha mula sa website ng Adobe:
Ang mga wika ay hindi dapat ihiwalay sa kanilang mga rehiyon. Kunin halimbawa ang lahat ng mga cosmopolitan na lungsod tulad ng New York, London at Paris. Marahil ay gustong bumili ng isang Belgian na nakatira sa UK mula sa UK site ngunit nagba-browse sa French. Kailangan nilang pumili sa pagitan ng pagbili mula sa Belgian site sa kanilang wika o pagbili mula sa UK site sa English, at wala silang gustong gawin. Kaya hindi mo sinasadyang lumikha ng isang hadlang. Tingnan natin ang isang website na nagbibigay-daan sa iyong tukuyin ang wika at rehiyon nang hiwalay, ang website ng Uber.
Ito ay mahusay na disenyo. Sa kasong ito, ang opsyon sa paglipat ng wika ay inilagay sa footer sa kaliwa at sa halip na isang dropdown box ay mayroon kang modal dahil sa maraming mga opsyon. Ang mga pangalan ng wika ay tinutukoy din sa kanilang sariling wika.
Bilang bonus maaari mong “tandaan” kung alin ang napiling wika ng gumagamit kaya mula sa unang pagbisita na iyon, hindi na nila kailangang lumipat pa.
Ang tampok na ito ay sobrang kapaki-pakinabang kaya ang iyong mga bisita ay hindi ma-access sa pamamagitan ng maling wika. At upang makatipid ng oras sa bahagi ng gumagamit upang hindi nila kailangang hanapin ang tagapagpalit ng wika. Ganito ito gumagana: tinutukoy ng website ang wika kung saan naroroon ang browser o ang kanilang lokasyon.
Ngunit mag-ingat kung sakaling ang gumagamit ay isang turista at hindi pamilyar sa lokal na wika dahil kakailanganin nila ang pindutan ng wika upang magawa nilang lumipat, sa kadahilanang ito, ang tool ay hindi palaging tumpak.
Kapag nagdidisenyo ng iyong site na may maraming wika, huwag pumili sa pagitan ng autodetecting na wika at ang language switcher, ang huli ay sapilitan habang ang una ay opsyonal.
Mayroong 21 mga bansang nagsasalita ng Espanyol at 18 mga bansang nagsasalita ng Ingles, at sa China, mayroong 8 pangunahing diyalekto, kaya ang mga watawat ay hindi mahusay na mga pamalit para sa mga pangalan ng wika. Bilang karagdagan, ang mga flag ay maaaring hindi kapaki-pakinabang na mga tagapagpahiwatig dahil maaaring malito nila ang mga hindi nakakakilala sa kanila.
Ito ay maaaring maging isang hamon, ngunit hindi maikakaila na ang mga pagsasalin ay hindi sumasakop sa parehong espasyo tulad ng orihinal na teksto, ang ilan ay maaaring mas maikli, ang iba ay maaaring mas mahaba, ang ilan ay maaaring mangailangan pa ng mas patayong espasyo!
Ang mga character na Chinese ay naglalaman ng maraming impormasyon kaya hindi gaanong kailangan ang espasyo, habang ang Italyano at Griyego ay mas salita at nangangailangan ng dobleng dami ng mga linya. Ang isang magandang tuntunin ng thumb ay ipagpalagay na ang ilang mga pagsasalin ay maaaring mangailangan ng higit sa 30% na dagdag na espasyo upang maging flexible sa layout at magtalaga ng maraming espasyo para sa teksto. Ang mga mahigpit na pagpisil sa orihinal na website ay maaaring walang sapat na espasyo para sa pagsasalin, ang Ingles ay isang partikular na compact na wika, at kung nakita mong kailangan mong paikliin sa Ingles upang magkasya ang nilalaman, tiyak na makakatagpo ka ng ilang problema kapag ito ay oras na para magsalin.
Bukod sa pagkakaroon ng elbow space para ma-stretch ang text, magandang ideya din na magkaroon ng adaptive na mga elemento ng UI para lumaki din ang mga button at input field, maaari mo ring bawasan ang laki ng font, ngunit hindi masyadong marami.
Ang website ng Flickr ay multilanguage, tingnan natin ang orihinal na button na “views”:
Mukhang hindi kapani-paniwala, lahat ay mahusay, ngunit ang 'mga view' ay lumalabas na isang mas mahabang salita sa ibang mga wika, na nangangailangan ng mas maraming espasyo.
Sa Italyano ito ay nangangailangan ng tatlong beses na mas maraming espasyo!
Maraming mga script na hindi Latin, tulad ng Arabic, ang nangangailangan ng mas mataas na taas upang magkasya ang pagsasalin. Kaya't bilang pagbubuod, ang layout ng iyong website ay dapat na may sapat na kakayahang umangkop upang umangkop sa iba't ibang mga kinakailangan sa wika upang sa paglipat ay hindi mawala ang makintab na hitsura ng orihinal.
Ayon sa W3C, lubos na inirerekomenda na i-encode mo ang iyong webpage gamit ang UTF-8 , na nagbibigay-daan para sa mga espesyal na character.
Ito ay medyo simple, ang deklarasyon ng UTF ay ganito
Tiyakin din na ang mga font ay tugma sa iba't ibang wika, kung hindi, ang teksto ay maaaring magmukhang hindi mabasa. Karaniwan, bago magpasya sa anumang font, suriin ang pagiging tugma nito sa lahat ng mga script na kailangan mo. Kung gusto mong pumasok sa merkado ng Russia, tingnan kung sinusuportahan ang Cyrillic script.
Ang sumusunod na larawan ay kinuha mula sa Google Fonts at, tulad ng nakikita mo, maaari mong piliing i-download ang alinmang mga bersyon ng script na kailangan mo. Ang mga wikang iyon na may mas malaking bilang ng mga character ay gumagawa para sa mas malaking mga file ng font, kaya isaalang-alang iyon kapag pumipili at naghahalo ng mga font.
Habang lumalaki ang merkado sa Middle Eastern, maaari mong isaalang-alang ang paggawa ng bersyon ng iyong website na umaakit ng mga bisita mula sa rehiyong ito, nangangahulugan ito ng pag-adapt sa layout upang maging tugma ito sa kanilang wika. Ang isang katangian ng karamihan sa mga wika sa Middle Eastern ay ang mga ito ay binabasa mula kanan pakaliwa! Ito ay isang malaking hamon at ang solusyon ay nagsisimula sa pag-mirror sa interface.
Ito ang disenyo ng Facebook para sa kaliwa hanggang kanang mga wika, gaya ng English.
At ito ang binaliktad na disenyo para sa kanan pakaliwa na mga wika, gaya ng Arabic.
Tingnang mabuti, ang paglalagay ng lahat ng bagay sa disenyo ay na-salamin.
Tingnan ang artikulo ni Robert Dodis sa disenyo para sa Kanan hanggang Kaliwa na mga wika para sa karagdagang impormasyon kung paano ito gagawin.
Ang ilang Kanan Patungong Kaliwa na mga wika ay Arabic, Hebrew, Persian at Urdu at ConveyThis ay walang problema sa pag-adapt sa iyong website upang matugunan ang kanilang mga kinakailangan sa wika at matiyak ang isang mahusay na karanasan ng user. At ang pinakamagandang bagay ay maaari mong i-customize ang hitsura ng bawat wika at gumawa ng mga pagbabago sa uri ng font o laki nito, at kung kinakailangan, i-edit ang taas ng linya.
Ang mga visual ay may napakabigat na bahagi ng kultura at mga pangunahing elemento ng tamang disenyo ng website. Ang bawat kultura ay nagtatalaga ng kahulugan sa iba't ibang mga imahe at mga icon, ang ilang mga interpretasyon ay positibo at ang ilan ay ganap na kabaligtaran. Ang ilang mga larawan ay sumasalamin sa mga karanasan ng mga mithiin ng isang kultura ngunit sa ibang konteksto ay ipaparamdam nito sa mga gumagamit na nahiwalay sila.
Narito ang isang halimbawa ng isang imahe na kailangang palitan dahil hindi ito angkop sa kultura. Pakitandaan, hindi lahat ng mga larawan ay magiging nakakasakit sa iba, marahil ito ay magbubunga lamang ng kawalang-interes kapag gusto mong maging interesado ang mga tao sa iyong produkto.
Ito ang homepage ng Clarin para sa wikang Pranses, na nagtatampok ng babaeng Caucasian. At narito ang Korean version, na may isang Koreanong babae bilang ambassador ng brand.
Ang mga uri ng visual na maaaring makasakit ay ang mga mukhang inosente sa ilang kultura, ngunit, sa mata ng ibang kultura, ang mga ito ay nagpapakita ng mga pag-uugali na labag sa batas o bawal, halimbawa, mga paglalarawan ng homosexuality o babaeng empowerment.
Nalalapat din ito sa mga icon, habang sa US ang icon na may dalawang baso ng champagne na toasting ay kumakatawan sa pagdiriwang, sa Saudi Arabia ay ilegal ang pag-inom ng alak kaya ang icon na iyon ay kailangang mapalitan ng angkop sa kultura.
Samakatuwid, ang pananaliksik ay kinakailangan upang matiyak na ang mga icon na iyong pinili ay angkop para sa target na merkado. Kung hindi ka sigurado na maaari mong palaging i-play ito nang ligtas.
Halimbawa, ang tatlong icon na ito na nagtatampok sa Earth, ang una ay idinisenyo para sa mga audience ng Australia; ang pangalawa, para sa African audience; at ang huli ay angkop para sa mas malaki at pandaigdigang madla dahil walang partikular na lugar ang itinampok.
Panghuli ngunit hindi bababa sa, ConveyThis ay maaaring magsalin ng anumang teksto, hangga't hindi ito naka-embed sa isang larawan. Hindi matutukoy ng software kung ano ang nakasulat dito kaya mananatili ito sa orihinal na wika, kaya iwasang mag-embed ng text.
Gaya ng nabanggit sa nakaraang seksyon, iba ang kahulugan ng mga kultura sa mga imahe at pareho ang nangyayari sa mga kulay. Ang kanilang mga kahulugan ay subjective.
Halimbawa, sa ilang kultura, puti ang kulay ng kawalang-kasalanan, ngunit ang iba ay hindi sasang-ayon, ito ang kulay ng kamatayan. Ganito rin ang nangyayari sa pula, sa mga kulturang Asyano ay ginagamit ito sa mga pagdiriwang ngunit para sa ilang mga bansang Aprikano ay wala itong positibong konotasyon dahil ito ay nauugnay sa karahasan.
Gayunpaman, tila ang asul ang pinakaligtas sa lahat ng kulay, na karaniwang nauugnay sa mga positibong kahulugan tulad ng kalmado at kapayapaan. Maraming mga bangko ang gumagamit ng asul sa kanilang mga logo dahil maaari rin itong mangahulugan ng tiwala at seguridad.
Ipinapakita ng artikulong ito ang mga pagkakaiba sa mga kahulugan ng kulay sa buong mundo , lubhang kapaki-pakinabang para sa pagsisimula ng iyong pananaliksik sa kung ano ang pinakamahusay na mga kulay para sa iyong multilingual na site.
Isaalang-alang ang pag-iwas sa paggamit lamang ng mga numero kapag nagsusulat ng mga petsa dahil maraming iba't ibang paraan upang isulat ang mga ito, sa US ang opisyal na format ay mm/dd/yyyy at kung makikita mo lamang ang mga numero ng ilang user mula sa ibang mga bansa na gumagamit ng iba't ibang mga system (tulad ng dd/mm/yyyy) ay maaaring malito. Kaya ang iyong mga pagpipilian ay: pagtiyak na ang mga isinaling bersyon ay may format ng petsa na inangkop o isulat ang buwan sa mga titik upang ang ConveyThis ay palaging magsusulat ng tamang petsa.
Bukod dito, habang sa US ang imperial system ay ginagamit, karamihan sa mga bansa ay gumagamit ng metric system, kaya kailangan mong magpasya kung magiging angkop para sa iyong site na baguhin ang mga sukat.
Napakaraming opsyon pagdating sa pagdaragdag ng plugin ng pagsasalin sa iyong WordPress website at hindi lahat ng ito ay gumagana sa parehong paraan, mag-iiba ang mga resulta. Sa ConveyThis ikaw ay ginagarantiyahan ng isang perpektong pagsasama anuman ang disenyo ng iyong website.
Ang ConveyThis ay ang pinakamahusay na pagpipilian para sa pagsasalin ng website na may available na 92 wika. Ito ay isang maaasahang plugin ng WordPress na magbibigay-daan sa iyong magkaroon ng isang solidong bersyon ng maraming wika ng iyong website nang mabilis. Maiintindihan nito ang layout ng site, matukoy ang lahat ng teksto at isalin ito. Ang ConveyThis ay nagsasama rin ng intuitive na editor para sa pag-customize ng teksto.
Ang ConveyThis ay may kasamang one-size-fits-all na button ng switcher ng wika na gumagana sa anumang site bilang default, ngunit maaari mo ring i-edit ito hangga't gusto mo. Sinusunod din namin ang mga prinsipyo ng disenyo na nakasaad sa artikulong ito:
Ang paggawa ng multilingual na website ay hindi kailangang maging kumplikado. Sa ConveyThis, ang proseso ng pagsasalin ay seamless, mabilis, at baguhan. Nagbibigay-daan sa iyo ang makapangyarihang tool na ito na isalin ang iyong website sa maraming wika nang hindi naaabala ang disenyo o functionality nito.
Bumubuo ka man ng website na maraming wika sa unang pagkakataon o sumusulong sa mga bagong merkado, tinitiyak ng ConveyThis ang isang maayos na paglipat, pagpapahusay ng karanasan ng user at pagtaas ng pandaigdigang maabot. Sa 14 na araw na libreng pagsubok nito, ngayon na ang perpektong oras para gawing multilingual ang iyong website!
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
Sa pamamagitan ng pagsunod sa aming mga tip at paggamit ng ConveyThis , ang iyong mga isinalin na pahina ay makikinig sa iyong madla, na nararamdamang katutubong sa target na wika.
Bagama't nangangailangan ito ng pagsisikap, ang resulta ay kapakipakinabang. Kung nagsasalin ka ng website, ang ConveyThis ay makakapagtipid sa iyo ng mga oras gamit ang automated machine translation.
Subukan ang ConveyThis nang libre sa loob ng 7 araw!