Multe site-uri web oferă astăzi opțiuni de limbi multiple, permițând vizitatorilor din întreaga lume să navigheze confortabil. Internetul a transformat piața într-o experiență globală, făcând posibil ca întreprinderile să ajungă la un public mai larg. Cu toate acestea, dacă site-ul dvs. acceptă doar o singură limbă, riscați să înstrăinați potențialii clienți care nu vă pot înțelege conținutul. Oferirea unui site web în mai multe limbi asigură că utilizatorii pot interacționa cu site-ul dvs. în limba preferată sau în limba maternă, îmbunătățind rata de implicare și conversie.
Crearea unui site web multilingv nu trebuie să fie complicată. Instrumentele moderne precum ConveyThis fac procesul de traducere fără probleme, permițându-vă să creați un site tradus complet în doar câteva minute. Acest articol explorează sfaturi de proiectare a site-urilor web în mai multe limbi, de la asigurarea unui branding consistent până la abordarea nuanțelor culturale, ajutându-vă să proiectați un site web care rezonează cu publicul țintă de pe tot globul.
A avea un site web multilingv este esențial pentru companiile care doresc să-și extindă acoperirea și să construiască conexiuni semnificative cu diverse audiențe. Să vedem de ce crearea unui site web în mai multe limbi este o schimbare:
Un site web monolingv vă limitează acoperirea la utilizatorii care vorbesc doar acea limbă. Oferind traduceri, vă deschideți site-ul unui public mai larg, permițând oamenilor din diferite regiuni și medii culturale să interacționeze cu marca dvs.
Când utilizatorii pot naviga în limba preferată, se simt mai confortabil navigând pe site-ul dvs. Acest lucru îmbunătățește experiența utilizatorului , crește timpul petrecut pe site și reduce ratele de respingere.
Motoarele de căutare prioritizează conținutul localizat . Traducerea site-ului și optimizarea acestuia pentru motoarele de căutare în mai multe limbi vă îmbunătățește vizibilitatea globală , generând trafic organic din diferite regiuni.
Clienții au mai multe șanse să aibă încredere într-un site care se adresează limbii lor materne. Această încredere se traduce în rate de conversie mai mari și relații mai puternice cu clienții.
Operarea unui site web monolingv în lumea interconectată de astăzi prezintă numeroase provocări. În timp ce un site web într-o singură limbă poate funcționa pentru companiile locale cu un public omogen, limitează semnificativ creșterea și acoperirea globală a companiilor care urmăresc să atragă un public țintă internațional . Aici, explorăm dificultățile site-urilor web monolingve și de ce adoptarea unei strategii de site-uri multilingve este esențială pentru succes.
Un site web monolingv este accesibil doar persoanelor care înțeleg limba în care este prezentat. Având în vedere că doar aproximativ 16% din populația globală vorbește engleza, marea majoritate a potențialilor clienți ar putea găsi site-ul dvs. inaccesibil. De exemplu:
Această accesibilitate limitată vă limitează capacitatea de a ajunge la un public mai larg , împiedicându-vă potențialul de creștere fără un aspect flexibil.
Barierele lingvistice duc la frustrare și confuzie în rândul utilizatorilor care nu pot înțelege conținutul. O experiență slabă a utilizatorului are ca rezultat:
Oferirea de localizare a conținutului în limba maternă a publicului dvs. aspect flexibil este esențială pentru a crea o experiență de utilizator pozitivă și intuitivă.
Site-urile web monolingve ratează beneficiile semnificative ale localizării conținutului SEO multilingv , inclusiv:
Aceste provocări reduc semnificativ traficul organic pe care site-ul dvs. îl poate atrage din alte țări.
Ratele de conversie sunt direct legate de cât de confortabil și încrezători se simt utilizatorii când navighează pe un site web. Un site monolingv duce adesea la:
De exemplu, un cumpărător din Germania poate părăsi site-ul dvs. dacă descrierile produselor și politicile de returnare sunt disponibile numai în limba engleză.
Un site web monolingv presupune o abordare universală, care nu reușește să satisfacă preferințele și nuanțele culturale ale diferitelor regiuni. Luați în considerare următoarele scenarii:
Pentru a servi eficient un public țintă global, site-ul dvs. trebuie să răspundă nevoilor și așteptărilor specifice fiecărei piețe.
Oferirea de asistență excelentă pentru clienți este vitală pentru orice afacere, dar un site web monolingv complică acest proces pentru utilizatorii internaționali:
Un site web multilingv simplifică asistența clienților oferind resurse și canale de comunicare în mai multe limbi.
Site-urile web monolingve vă limitează capacitatea de a crea campanii de marketing personalizate și specifice regiunii. Fără traduceri, nu puteți:
Extinderea pe piețele internaționale necesită eforturi de marketing localizate, pe care site-urile web monolingve nu le pot suporta.
Pe o piață din ce în ce mai globalizată, mulți concurenți oferă deja site-uri web multilingve . Un site web monolingv riscă să rămână în urmă pentru că:
Eșecul în adoptarea unei abordări multilingve vă pune afacerea într-un dezavantaj semnificativ.
Pe măsură ce afacerile cresc, ele își propun în mod natural să se extindă pe piețele internaționale. Cu toate acestea, extinderea unui site web monolingv prezintă bariere semnificative:
Un site web multilingv oferă o bază scalabilă pentru creșterea globală, simplificând procesul de extindere.
Depășirea dificultăților unui site web monolingv începe cu adoptarea unei strategii de site web în mai multe limbi . Oferind localizarea conținutului în mai multe limbi, puteți:
Instrumente precum ConveyThis fac ca procesul de traducere să fie fluid, ajutându-vă să creați un site web multilingv profesional, scalabil și ușor de utilizat. De la detectarea automată a limbilor până la ajustările flexibile ale designului, ConveyThis asigură că site-ul dvs. atrage un public țintă divers, fără a-i compromite utilizarea sau brandingul.
Crearea unui site web în mai multe limbi depășește simpla traducere a site-ului web . Designul trebuie să se adapteze la diferite limbi, preferințe culturale și așteptări ale utilizatorilor. Un site web scalabil care încorporează localizarea în mod eficient poate spori implicarea publicului și poate asigura experiențe de navigare fără întreruperi în diferite regiuni. Mai jos sunt câteva sfaturi practice pentru proiectarea unui aspect flexibil care acceptă mai multe limbi și diverse nevoi ale utilizatorilor.
Experiența utilizatorului trebuie să fie consecventă, indiferent de versiunea lingvistică pe care o vizitează. Aspectul și senzația ar trebui să rămână unificate, chiar și cu ajustările necesare pentru localizare . Vizitatorii care comută între limbi nu ar trebui să simtă niciodată că ar fi ajuns pe un site complet diferit.
Elementele de design, cum ar fi aspectul flexibil și stilul de branding, ar trebui să fie uniforme în toate limbile. Instrumente precum ConveyThis simplifică acest proces identificând textul cu acuratețe și gestionând fără probleme traducerea site-ului web, chiar și atunci când sunt utilizate alte pluginuri.
Un șablon de design global coerent nu numai că economisește timp atunci când adăugați noi limbi, dar acceptă și o infrastructură de site-uri scalabilă . De exemplu, Airbnb menține teme și funcționalități identice în toate limbile, creând o experiență de utilizator rafinată și coerentă.
Și iată versiunea japoneză:
Fără îndoială, acesta este același site. Fundalul este același, la fel și funcția de căutare. A avea un design unificat ajută la identitatea mărcii dvs. și economisește timp și efort atunci când adăugați noi limbi sau actualizați.
Afișați în mod proeminent comutatorul de limbă într-o locație vizibilă pe fiecare pagină, asigurând accesibilitatea pentru toți utilizatorii. Opțiunile ușor de găsit sporesc implicarea publicului , deoarece vizitatorii nu vor trebui să caute o funcție ascunsă pentru a schimba limbile.
Pentru o mai bună localizare , afișați numele limbilor în forma lor maternă (de exemplu, „Español” în loc de „Spanish”). Această abordare creează o experiență incluzivă și asigură că eforturile dvs. de traducere a site-ului dvs. sunt autentice. Meniul derulant al Asana pentru selectarea limbii este un exemplu excelent al modului în care designul intuitiv poate îmbunătăți gradul de utilizare.
Multe mărci internaționale mari te fac să schimbi regiuni pentru a putea citi site-ul în limba ta. Aceasta este o idee groaznică care face navigarea mai dificilă pentru vizitatori. Aceste site-uri web funcționează presupunând că navigați în regiunea în care este vorbită limba, astfel încât obțineți textul în limba dvs., dar este posibil să nu obțineți conținutul pentru regiunea de care sunteți interesat.
Următoarea imagine a fost preluată de pe site-ul Adobe:
Limbile nu ar trebui să fie inextricabile din regiunile lor. Luați de exemplu toate acele orașe cosmopolite precum New York, Londra și Paris. Poate că o persoană belgiană care locuiește în Marea Britanie dorește să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie, dar să răsfoiască în franceză. Ei trebuie să aleagă între să cumpere de pe site-ul belgian în limba lor sau să cumpere de pe site-ul din Marea Britanie în limba engleză și nu vor să facă nici una dintre ele. Ați creat astfel accidental o barieră. Să aruncăm o privire la un site web care vă permite să specificați separat limba și regiunea, site-ul Uber.
Acesta este un design excelent. În acest caz, opțiunea de schimbare a limbii a fost plasată în subsolul din stânga și în loc de o casetă derulantă aveți un mod datorită numeroaselor opțiuni. Numele limbilor sunt menționate și în propria lor limbă.
Ca bonus, vă puteți „aminte” care a fost limba aleasă de utilizator, astfel încât de la prima vizită să nu mai fie nevoit să schimbe.
Această caracteristică este super utilă, astfel încât vizitatorii dvs. să nu acceseze printr-o limbă greșită. Și pentru a economisi timp din partea utilizatorului, astfel încât acesta să nu fie nevoit să caute comutatorul de limbă. Acesta este modul în care funcționează: site-ul web identifică limba în care se află browserul sau locația acestora.
Atenție însă în cazul în care utilizatorul este turist și nu este familiarizat cu limba locală, deoarece va avea nevoie de butonul de limbă pentru a putea face comutare, din acest motiv, instrumentul nu este întotdeauna precis.
Când vă proiectați site-ul în mai multe limbi, nu alegeți între detectarea automată a limbii și comutatorul de limbă, acesta din urmă este obligatoriu, în timp ce primul este opțional.
Există 21 de țări vorbitoare de spaniolă și 18 țări de limbă engleză, iar în China, există 8 dialecte primare, așa că steaguri nu sunt înlocuitori grozavi pentru numele limbilor. În plus, este posibil ca steagurile să nu fie indicatori utili, deoarece pot deruta pe cei care nu le recunosc.
Aceasta poate fi o provocare, dar este incontestabil că traducerile nu ocupă același spațiu ca și textul original, unele pot fi mai scurte, altele pot fi mai lungi, unele chiar au nevoie de mai mult spațiu vertical!
Org/International/articles/article-text-size" target="_blank" rel="nofollow noopener">fii flexibil cu aspectul și alocați spații ample pentru text
Pe lângă faptul că aveți spațiu liber pentru ca textul să se întindă, este, de asemenea, o idee bună să aveți elemente de UI adaptive, astfel încât butoanele și câmpurile de introducere să poată crește, de asemenea, puteți reduce dimensiunea fontului, dar nu prea mult.
Site-ul Flickr este multilingv, haideți să aruncăm o privire la butonul inițial „vizualizări”:
Arată fantastic, totul este grozav, dar „vizualizări” se dovedește a fi un cuvânt mai lung în alte limbi, care necesită mai mult spațiu.
În italiană necesită de trei ori mai mult spațiu!
Multe scripturi non-latine, cum ar fi arabă, necesită mai multă înălțime pentru ca traducerea să se potrivească. Așadar, pentru a rezuma, aspectul site-ului dvs. ar trebui să fie suficient de flexibil pentru a se adapta la diferite cerințe lingvistice, astfel încât în comutator aspectul șlefuit al originalului să nu se piardă.
Conform W3C, este foarte recomandat să vă codificați pagina web folosind UTF-8 , care permite caractere speciale.
Este destul de simplu, declarația UTF arată așa
De asemenea, asigurați-vă că fonturile sunt compatibile cu diferitele limbi, în caz contrar textul poate ajunge să arate ilizibil. Practic, înainte de a te decide asupra oricărui font, verifică compatibilitatea acestuia cu toate scripturile de care ai nevoie. Dacă doriți să intrați pe piața rusă, verificați dacă scriptul chirilic este acceptat.
Următoarea imagine a fost preluată din Google Fonts și, după cum puteți vedea, puteți alege să descărcați oricare dintre versiunile de scripturi aveți nevoie. Acele limbi cu cantități mai mari de caractere fac fișiere cu fonturi mai mari, așa că țineți cont de acest lucru atunci când alegeți și amestecați fonturi.
Pe măsură ce piața din Orientul Mijlociu crește, puteți lua în considerare crearea unei versiuni a site-ului dvs. care să atragă vizitatori din această regiune, aceasta înseamnă adaptarea aspectului astfel încât să fie compatibil cu limba lor. O trăsătură caracteristică a majorității limbilor din Orientul Mijlociu este că sunt citite de la dreapta la stânga! Aceasta este o mare provocare și soluția începe cu oglindirea interfeței.
Acesta este designul Facebook pentru limbile de la stânga la dreapta, cum ar fi engleza.
Și acesta este designul inversat pentru limbile de la dreapta la stânga, cum ar fi arabă.
Uitați-vă cu atenție, așezarea tuturor în design a fost oglindită.
Consultați articolul lui Robert Dodis despre design pentru limbile de la dreapta la stânga pentru mai multe informații despre cum să faceți acest lucru.
Unele limbi de la dreapta la stânga sunt arabă, ebraică, persană și urdu, iar ConveyThis nu are probleme în adaptarea site-ului dvs. web pentru a se adapta cerințelor lingvistice și pentru a asigura o experiență excelentă pentru utilizator. Și cel mai bun lucru este că puteți personaliza aspectul fiecărei limbi și puteți modifica tipul de font sau dimensiunea acestuia și, dacă este necesar, editați înălțimea liniei.
Elementele vizuale au o componentă culturală foarte grea și sunt elemente cheie ale designului corect al site-ului web. Fiecare cultură atribuie semnificații diferitelor imagini și icoane, unele interpretări sunt pozitive, iar altele complet opusul. Unele imagini reflectă experiențele idealurilor unei culturi, dar într-un context diferit îi va face pe utilizatori să se simtă înstrăinați.
Iată un exemplu de imagine care a trebuit înlocuită pentru că nu era adecvată din punct de vedere cultural. Vă rugăm să rețineți că nu toate imaginile vor fi jignitoare pentru alții, poate că va genera doar apatie atunci când doriți ca oamenii să fie curioși și interesați de produsul dvs.
Aceasta este pagina de pornire a Clarin pentru limba franceză, cu o femeie caucaziană. Și iată varianta coreeană, cu o coreeană drept ambasador al brandului.
Genul de imagini care pot jigni sunt cele care pot părea inocente pentru unele culturi, dar, în ochii unei culturi diferite, ele prezintă comportamente ilegale sau tabu, de exemplu, reprezentări ale homosexualității sau împuternicirii femeilor.
Acest lucru este valabil și pentru icoane, în timp ce în SUA o icoană cu două pahare de șampanie prăjite reprezintă o sărbătoare, în Arabia Saudită este ilegal să bei alcool, astfel încât icoana respectivă va trebui înlocuită cu una adecvată cultural.
Prin urmare, va fi necesară cercetare pentru a vă asigura că pictogramele pe care le-ați ales sunt adecvate pentru piața țintă. Dacă nu ești sigur, poți întotdeauna să joci în siguranță.
De exemplu, aceste trei icoane care prezintă Pământul, prima a fost concepută pentru publicul australian; al doilea, pentru publicul african; iar ultima este potrivită pentru un public mai mare și global, deoarece nu este prezentată nicio zonă anume.
Nu în ultimul rând, ConveyThis poate traduce orice text, atâta timp cât acesta nu este încorporat într-o imagine. Software-ul nu va putea identifica ce este scris pe el, așa că va rămâne în limba originală, așa că evitați încorporarea textului.
După cum sa menționat în secțiunea anterioară, culturile interpretează imaginile diferit și același lucru se întâmplă cu culorile. Semnificațiile lor sunt subiective.
De exemplu, în unele culturi, albul este culoarea inocenței, dar altele nu ar fi de acord, este culoarea morții. La fel se întâmplă și cu roșul, în culturile asiatice este folosit în sărbători dar pentru unele țări africane nu are o conotație atât de pozitivă, deoarece este legat de violență.
Cu toate acestea, se pare că albastrul este cea mai sigură dintre toate culorile, asociată în mod obișnuit cu semnificații pozitive precum calmul și pacea. Multe bănci folosesc albastru în logo-urile lor, deoarece poate însemna și încredere și siguranță.
Acest articol arată diferențele dintre semnificațiile culorilor din întreaga lume , foarte util pentru a începe cercetarea cu privire la care sunt cele mai bune culori pentru site-ul dvs. multilingv.
Luați în considerare evitarea folosirii numai a numerelor atunci când scrieți datele, deoarece există multe moduri diferite de a le scrie, în SUA formatul oficial este mm/zz/aaaa și dacă puteți vedea numai numerele unii utilizatori din alte țări care folosesc sisteme diferite (cum ar fi zz/ll/aaaa) poate deveni confuz. Deci opțiunile dvs. sunt: să vă asigurați că versiunile traduse au formatul de dată adaptat sau să scrieți luna cu litere, astfel încât ConveyThis să scrie întotdeauna data corectă.
Mai mult, în timp ce în SUA se folosește sistemul imperial, majoritatea țărilor folosesc sistemul metric, așa că va trebui să decideți dacă ar fi potrivit ca site-ul dvs. să aibă măsurătorile transformate.
Există atât de multe opțiuni când vine vorba de adăugarea unui plugin de traducere pe site-ul dvs. WordPress și nu toate funcționează în același mod, rezultatele vor varia. Cu ConveyThis vi se garantează o integrare perfectă, indiferent de designul site-ului dvs.
ConveyThis este cea mai bună alegere pentru traducerea site-urilor web, cu 92 de limbi disponibile. Este un plugin WordPress de încredere care vă va permite să aveți o versiune solidă în mai multe limbi a site-ului dvs. rapid. Poate înțelege aspectul site-ului, poate detecta tot textul și îl poate traduce. ConveyThis include, de asemenea, un editor intuitiv pentru personalizarea textului.
ConveyThis include un buton de comutare de limbă universal, care funcționează implicit cu orice site, dar îl puteți edita atât cât doriți. De asemenea, respectăm principiile de proiectare menționate în acest articol:
Crearea unui site web multilingv nu trebuie să fie complicată. Cu ConveyThis, procesul de traducere este perfect, rapid și prietenos pentru începători. Acest instrument puternic vă permite să traduceți site-ul dvs. în mai multe limbi fără a-i perturba designul sau funcționalitatea.
Indiferent dacă construiți un site web în mai multe limbi pentru prima dată sau vă extindeți pe noi piețe, ConveyThis asigură o tranziție lină, îmbunătățind experiența utilizatorului și crescând global ajunge. Cu perioada de încercare gratuită de 14 zile, acum este momentul perfect pentru a vă face site-ul multilingv!
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs., simțindu-vă native în limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încercați ConveyThis gratuit timp de 7 zile!