Traducerea chineză pentru „Pepsi readuce strămoșii tăi la viață” a fost un produs al unei traduceri greșite în urmă cu ceva timp. Sloganul mărcii a fost să spună de fapt „Come Alive with the Pepsi Generation”.
Un alt exemplu similar este cel al Coca-Cola. În momentul lansării, s-a descoperit că presupusul lor motto interesant a fost tradus greșit prin „cal femela umplut cu ceară” sau „mușcă mormolocul de ceară”, după cum este cazul cu oricare dintre dialectele din chineză. După o examinare atentă, a fost nevoie de rebranding numele și sloganul pentru a se potrivi scopului și reputației mărcii. Prin urmare, au optat pentru „kekoukele”, adică „fericire în gură” sau „distracție gustoasă”.
Exemplele de mai sus arată că obișnuia să existe o traducere greșită nu numai în numele mărcilor sau motto-ul, ci, în general, atunci când traducerea dintr-o limbă în alta. De aceea, localizarea conținutului este vitală. Localizarea conținutului înseamnă încercarea de a adapta sau adapta conținutul la o anumită locație, astfel încât să se relaționeze și să se identifice cu publicul din locație. Acest lucru depășește doar redarea cuvintelor dintr-o limbă sursă în limba țintă. Implica să vă asigurați că conținutul dvs. este prezentat în așa fel încât să ia în considerare sensibilitățile culturale locale. Acest lucru are sens, deoarece există diferențe între nevoile și interesele dintr-o cultură față de altă cultură.
Nu va fi înțelept să utilizați aceeași abordare pentru fiecare locație pe care o vizați din întreaga lume, deoarece acest lucru nu vă va prezenta brandul așa cum ar trebui. De exemplu, tendințele actuale într-o locație geografică pot fi departe de ceea ce este în tendință într-o altă locație geografică. De fapt, aici intră în vigoare discrepanța între limbi.
Există varietăți de limbi astăzi. Mulți dintre consumatorii care sunt utilizatori ai acestor limbi preferă să relaționeze cu mărcile în limba inimii lor. Ca și cum acest lucru nu este suficient, o cercetare sugerează că aproximativ 40% dintre consumatori probabil că nu vor face decât produse, deoarece nu este în limba lor maternă, în timp ce ceilalți 60% vor cumpăra în continuare produsele, totuși, ei preferă ca produsele să fie traduse în limba lor. .
În procesul de localizare, traducerea dintr-o limbă în alta este pasul numărul unu. Acest lucru se datorează faptului că localizarea este mai mult decât traducere și implică crearea de conținut unic și experiență la care consumatorii locali din piața țintă se pot relaționa rapid. Când faceți acest lucru, nu numai că veți crea, ci și veți construi consumatori locali durabili de pe tot globul.
Acum, să ne aprofundăm mai mult în ceea ce este localizarea.
Localizarea conținutului este un proces cuprinzător care depășește simpla traducere; este adaptarea strategică a conținutului dvs. pentru a se potrivi nuanțelor culturale, lingvistice și contextuale ale unei piețe țintă. Scopul localizării este de a vă asigura că conținutul dvs. rezonează cu publicul local într-un mod care se simte natural, relevant și adecvat. Aceasta implică preluarea conținutului original pe care l-ați creat – fie că este un site web, materiale de marketing, descrieri de produse sau media – și modificarea acestuia pentru a reflecta limba locală, cultura, obiceiurile și așteptările regiunii în care intrați.
Localizarea începe cu traducerea, dar se extinde mult dincolo de asta. Se asigură că cuvintele traduse nu numai că păstrează sensul inițial, ci și se aliniază cu expresiile locale, idiomurile și referințele culturale. De exemplu, umorul, imaginile, simbolurile și chiar culorile pot avea semnificații diferite în diferite culturi. Ceea ce funcționează pe o piață poate fi complet nepotrivit sau înțeles greșit pe alta. O strategie de localizare de succes ia în considerare aceste diferențe și adaptează conținutul dvs. pentru a se asigura că este sensibil din punct de vedere cultural, atrăgător și captivant.
Dincolo de traducerea lingvistică, localizarea conținutului se adresează și tonului, stilului și mesajului general al mărcii dvs. Tonul conținutului dvs. ar trebui să reflecte stilurile de comunicare locale – ceea ce este considerat profesional, prietenos sau formal poate varia semnificativ de la o cultură la alta. În plus, localizarea implică ajustarea formatului și structurii conținutului pentru a satisface așteptările locale. De exemplu, unele regiuni pot prefera informații concise, directe, în timp ce altele pot aprecia conținut mai detaliat și explicativ.
Localizarea asigură, de asemenea, că conținutul dvs. rezonează cu valorile, tendințele și interesele locale. Este vorba despre alinierea mărcii tale cu piața locală într-un mod care să pară autentic și autentic. Aceasta poate include modificarea numelor de produse, a siglelor și chiar a sloganurilor de marketing pentru a evita potențialele neînțelegeri sau ofense. De exemplu, un slogan de marcă sau un nume de produs care sună grozav într-o limbă poate avea o conotație neintenționată sau negativă în alta. În astfel de cazuri, o versiune localizată asigură că sensul conținutului rămâne intact și este primit pozitiv.
Un alt aspect crucial al localizării este luarea în considerare a legilor, reglementărilor și normelor culturale locale. Acest lucru poate varia de la modificarea metodelor de plată pe platformele de comerț electronic până la asigurarea faptului că conținutul dvs. respectă reglementările locale de publicitate. De asemenea, este esențial să luați în considerare preferințele regionale, cum ar fi diferite formate de date, unități de măsură sau chiar probleme sociale care pot fi sensibile în anumite țări.
În era digitală, localizarea conținutului este cheia pentru succesul marketingului global și a implicării clienților. Prin crearea de conținut care se simte adaptat publicului local, companiile pot construi conexiuni mai puternice, pot genera rate de conversie mai mari și își pot extinde acoperirea pe piețele internaționale. Localizarea ajută mărcile să evite pașii greșiți și încurajează încrederea clienților, arătând că marca înțelege și respectă cultura locală, creând în cele din urmă o experiență mai personalizată și mai semnificativă pentru clienți.
Pentru a rezuma, localizarea conținutului este un proces esențial care asigură comunicarea eficientă a mesajului mărcii dvs. într-un mod care rezonează cu consumatorii locali, ia în considerare contextul lor cultural și construiește o conexiune care conduce la succesul pe piețele globale. Nu este vorba doar de traducere; este vorba despre crearea de conținut care vorbește limba publicului tău – la propriu și la figurat.
Oamenii ajung să se simtă relaxați unii cu alții atunci când în sfârșit se conectează unul cu celălalt. La fel este și cu clienții și produsele dvs., clienții sunt dispuși să cheltuiască mai mult atunci când se simt conectați la mărci. Un studiu observat arată că 57% sunt gata să-și mărească cheltuielile odată ce se simt conectați la o marcă și aproximativ 76% vor patrona o astfel de marcă față de concurenții lor.
Ce ar trebui făcut atunci? Chestia este că mai întâi trebuie să declanșezi conexiunea cu consumatorii. Puteți face acest lucru creând și construind conținut care poate stârni interesul clienților locali și poate răspunde nevoilor acestora pe piața vizată. Conținutul dvs. ar trebui să indice faptul că sunteți profund interesat de ele și de ceea ce își doresc. Acest lucru îi va face pe clienții tăi să se simtă ca acasă, să se relaxeze, să simtă că sunt bine înțeleși, respectați și îngrijiți.
De exemplu, dacă încercați să publicați o carte electronică concentrată în America de Sud pentru o audiență din regiunea Asia-Pacific, cu siguranță sunteți pe drum. Acest lucru se datorează faptului că, de obicei, publicul din regiunea Asia-Pacific nu va fi înclinat să citească un astfel de material care nu este concentrat sau vorbește despre regiunea lor. Același lucru se va întâmpla dacă publicați o carte electronică Asia-Pacific pentru un public african sau invers. Aceste audiențe nu vor dori în mod natural să citească materialul publicat, deoarece nu are nimic de-a face cu ele și un astfel de material va fi irelevant pentru viața și cultura lor.
Exemplul de mai sus arată că trebuie să creați conținut unic pentru piața specifică pe care o vizați, deoarece comoara unui om este lovitura altuia.
Pentru a crea conținut unic, urmați sugestiile de mai jos:
1. Luați în considerare cuvântul ales :
Când localizați conținut pentru diferite piețe, unul dintre cele mai importante considerente este limbajul pe care îl utilizați. Chiar și atunci când țările au aceeași limbă principală, cum ar fi engleza în Statele Unite și Regatul Unit, există variații semnificative în vocabular, expresii și expresii care pot influența cât de bine rezonează mesajul tău cu publicul local. Adaptarea textului dvs. la contextul local este crucială pentru a vă asigura că conținutul dvs. se simte relevant și se referă direct la normele culturale și lingvistice ale pieței țintă.
În unele cazuri, regiuni diferite folosesc termeni complet diferiți pentru același lucru. De exemplu, în Marea Britanie, „fotbal” este folosit pentru a se referi la sportul pe care americanii îl numesc „fotbal”. În timp ce ambii termeni se referă la aceeași activitate, utilizarea unui termen greșit în regiunea greșită poate crea confuzie sau poate determina publicul să se simtă deconectat. Un client britanic care vede cuvântul „fotbal” frecvent pe site-ul dvs. ar putea presupune că conținutul nu este destinat pentru ei și, în consecință, este posibil să nu interacționeze cu marca dvs. Acest lucru evidențiază importanța utilizării terminologiei specifice regiunii pentru a vă asigura că mesajele dvs. sunt familiare și confortabile pentru publicul țintă.
Distincțiile în utilizarea limbii depășesc simplele sinonime. Există variații regionale în ortografie, gramatică și expresii idiomatice care influențează modul în care este primită limba. De exemplu, în timp ce atât engleza britanică, cât și cea americană folosesc cuvântul „culoare”, ortografia britanică este „culoare”. În mod similar, expresii precum „make a decision” în engleza americană pot fi exprimate ca „make up one's mind” în engleza britanică. Deși aceste diferențe pot părea mici, ele pot face o mare diferență în ceea ce privește modul în care marca dvs. se prezintă consumatorilor din fiecare regiune.
Pentru companiile globale, este esențial să recunoască aceste diferențe și să ajusteze conținutul pentru a se potrivi cu publicul local. De exemplu, pagina de pornire Microsoft pentru publicul din SUA este ușor diferită de cea din Marea Britanie, în ciuda faptului că ambele grupuri vorbesc engleză. Microsoft înțelege că, deși limba este aceeași, contextul cultural și modul în care oamenii consumă conținut pot varia. Prin urmare, site-ul este adaptat pentru a prezenta conținut, imagini și limbaj care sunt atrăgătoare și relevante pentru fiecare piață. Diferențele ar putea include utilizarea argoului regional, referiri la evenimente sau tendințe locale și chiar ajustări ușoare ale tonului și stilului care se aliniază mai bine cu așteptările locale.
Mai mult, localizarea alegerilor de cuvinte se extinde dincolo de doar dialectele și vocabularul regional. De asemenea, include înțelegerea culturii și valorilor locale și asigurarea faptului că cuvintele pe care le alegeți se aliniază cu acele sensibilități. De exemplu, anumite cuvinte sau expresii care sunt obișnuite într-o țară pot avea conotații negative sau chiar jignitoare în alta. Acest lucru ar putea să vă înstrăineze sau să deranjeze publicul țintă, așa că este esențial să fiți atenți la aceste nuanțe.
Atunci când vă adaptați limba, este, de asemenea, important să luați în considerare umorul local, colocvialismele și referințele la cultura pop. Ceea ce ar putea fi amuzant sau care poate fi relaționat cu un public american s-ar putea întâmpla cu un public britanic sau australian. În mod similar, glumele care se bazează pe referințe culturale ar putea trebui modificate sau reelaborate pentru a se asigura că rezonează cu piața locală.
Pentru a crea conținut care vorbește cu adevărat publicului țintă, trebuie să treceți dincolo de simpla traducere a cuvintelor și să adaptați stilul general de comunicare. Aceasta poate include ajustarea tonului dvs. (formal vs. informal), abordarea preocupărilor și nevoilor locale și asigurarea faptului că conținutul dvs. se simte nativ în regiune. De exemplu, o marcă care vizează clienții din Regatul Unit ar putea folosi un ton mai formal decât unul care vizează SUA, unde este adesea preferat un stil casual sau conversațional.
În concluzie, adaptarea textului tău la piața specifică nu înseamnă doar alegerea cuvintelor potrivite, ci și să te asiguri că conținutul tău pare natural, respectuos și relevant din punct de vedere cultural. Luând în considerare diferențele lingvistice și culturale care există în regiunile care vorbesc aceeași limbă, puteți crea o experiență mai personalizată pentru publicul dvs., crescând șansele de a le implica în mod eficient și de a construi relații de durată.
2. Introduceți referințe ale culturii muzicale locale:
Muzica este un limbaj universal, dar semnificația culturală și impactul muzicii pot varia dramatic de la o regiune la alta. Când localizați conținut, integrarea referințelor culturii muzicale locale poate fi o modalitate puternică de a intra în legătură cu publicul dvs., de a spori implicarea și de a stabili o conexiune emoțională mai profundă. Cu toate acestea, este important să recunoaștem că gusturile muzicale, artiștii populari și tendințele diferă foarte mult de la o țară la alta și că ceea ce rezonează pe o piață poate să nu aibă același efect pe alta. Prin urmare, este esențial să cercetați cu atenție cultura muzicală a fiecărei regiuni țintă pentru a vă asigura că conținutul dvs. rămâne relevant și atrăgător.
Fiecare țară sau regiune are propria sa scenă muzicală distinctă, influențată de factori istorici, culturali și societali. De exemplu, în SUA, genurile precum hip hop, pop și muzica country au o popularitate pe scară largă, în timp ce în Marea Britanie, indie rock-ul, muzica electronică și grime sunt proeminente. În țările din America Latină, reggaetonul și salsa au urmăriri masive, în timp ce în Coreea de Sud iubitoare de K-pop, cultura muzicală este puternic influențată de fenomenul global al muzicii pop coreene. Aceste preferințe muzicale nu se reflectă doar în tipurile de cântece pe care oamenii le ascultă, ci și în modul în care oamenii se implică cu muzica la nivel cultural, cum ar fi participarea la concerte, muzică în streaming și discutarea celor mai recente tendințe.
Atunci când vă localizați conținutul, referirea la cultura muzicală locală poate fi o modalitate eficientă de a arăta că înțelegeți interesele publicului și că le vorbiți într-o limbă la care se referă. De exemplu, dacă vizați un public tânăr, urban din Brazilia, menționarea unor artiști populari precum Anitta sau J Balvin vă poate atinge imediat publicul. În mod similar, includerea referințelor la festivaluri de muzică locale, cum ar fi Coachella în SUA sau Glastonbury în Marea Britanie, poate ajuta la stimularea unei conexiuni, arătându-vă conștientizarea evenimentelor muzicale locale care contează pentru publicul dvs.
Cu toate acestea, este important să fim conștienți de diferențele regionale și să evitați simplificarea excesivă a referințelor culturii muzicale. Ceea ce ar putea fi o referință eficientă și identificabilă într-o locație ar putea fi pierdut pentru publicul din alta. De exemplu, o referință muzicală care se bazează pe cultura pop americană ar putea să nu rezoneze în Asia de Sud-Est, unde muzica occidentală poate să nu fie la fel de răspândită sau unde tradițiile muzicale locale ar putea fi mai semnificative. În mod similar, în unele părți ale lumii, genurile muzicale asociate cu anumite mișcări sau evenimente istorice pot avea o greutate politică sau socială, iar menționarea acestora într-un context ocazional ar putea risca să înstrăineze anumite grupuri sau să provoace o ofensă neintenționată.
3. Împărtășiți povești pertinente:
Poveștile relevante la care publicul dvs. se poate raporta ar trebui să fie împărtășite.
De exemplu, dacă scrii pentru un public african, cel mai bine va fi să folosești nume și personaje africane în poveștile tale. De asemenea, asigură-te că povestea ta are elemente ale culturii africane și ale stilului lor de viață.
Să luăm popularul brand de îmbrăcăminte LOUIS VUITTON de exemplu. În căutarea lor de expansiune pe piețele germane și olandeze, au decis să traducă și să își localizeze site-ul web în germană, indiferent de faptul că majoritatea oamenilor care fac parte din audiența locației înțeleg limba engleză. Făcând acest lucru, fără îndoială, rata de conversie a acestora a crescut în acele locații.
4. Mențineți o relație profundă cu clienții dvs. fideli:
Construirea și menținerea unor relații puternice cu clienții dumneavoastră fideli este una dintre cele mai puternice și durabile strategii pentru succesul pe termen lung al afacerii dumneavoastră. Clienții fideli sunt mai mult decât doar cumpărători repeți – ei sunt cei mai valoroși susținători ai mărcii dvs. Ei au încredere în produsele tale, înțeleg valorile tale și sunt conectați emoțional cu brandul tău, ceea ce îi face mai probabil nu numai să te susțină în continuare, ci și să te ajute să-ți extinzi acoperirea prin intermediul marketingului verbal. Spre deosebire de clienții care fac achiziții unice, clienții fideli revin în mod constant, oferindu-vă un flux constant de venituri. De asemenea, oferă feedback neprețuit care vă poate ajuta să vă rafinați ofertele și să vă îmbunătățiți operațiunile comerciale.
Clienții fideli nu vă ajută doar cu rezultatul final; devin ambasadori ai mărcii dvs. Atunci când vorbesc pozitiv despre produsul sau serviciul tău prietenilor, familiei și colegilor, ei promovează subconștient marca ta. Aceste recomandări organice au mult mai multă greutate decât publicitatea tradițională, deoarece provin din surse de încredere. Oamenii tind să creadă recomandările de la prieteni și familie în privința reclamelor, făcând clienții fideli o parte vitală a strategiei dvs. de marketing.
De fapt, studiile au arătat că clienții fideli vor cheltui mai mult în medie decât cei noi. Aceștia sunt mai familiarizați cu produsele și marca dvs., ceea ce înseamnă că sunt mai puțin ezitați atunci când iau decizii de cumpărare. De asemenea, sunt mai deschiși să exploreze noi oferte de la compania dvs. și este probabil să treacă la produse sau servicii de valoare mai mare odată ce au avut experiențe pozitive cu marca dvs. Acești clienți sunt mai puțin sensibili la preț și mai preocupați de valoarea și experiența pe care le oferiți.
5. Apare în rezultatele căutării locale:
Unul dintre cele mai importante aspecte ale localizării conținutului este asigurarea faptului că site-ul dvs. web apare în rezultatele căutării locale. Este important să recunoaștem că oamenii din diferite locații geografice folosesc termeni, expresii și structuri lingvistice diferiți atunci când caută produse și servicii online. În timp ce două persoane pot vorbi aceeași limbă, comportamentele și preferințele lor de căutare pot varia semnificativ în funcție de contextul lor cultural, argoul regional și tendințele locale. Din acest motiv, este vital să înțelegeți că optimizarea pentru motoarele de căutare (SEO) nu este o abordare universală, ci trebuie adaptată la piața locală pe care o vizați.
Atunci când consumatorii caută produsele sau serviciile dvs., este probabil să utilizeze cuvinte cheie sau termeni specifici regiunii. Acești termeni localizați pot include argou, variații de cuvinte sau expresii complet diferite, în funcție de regiune sau de fundalul lor cultural. De exemplu, termenul „fotbal” este comun în Statele Unite, în timp ce „fotbal” este folosit predominant în Regatul Unit și în multe alte părți ale lumii. Dacă site-ul dvs. web nu este optimizat cu termenii localizați corecti pentru aceste diferite regiuni, este posibil ca clienții potențiali să nu vă găsească niciodată site-ul prin motoarele de căutare, deoarece nu v-ați adresat preferințelor specifice de limbă ale publicului pe care îl vizați.
Localizându-vă conținutul și folosind cuvintele cheie adecvate pentru fiecare piață, vă asigurați că site-ul dvs. poate apărea în rezultatele căutării atunci când oamenii caută termeni familiari și relevanți pentru ei. Aceasta implică identificarea expresiilor și cuvintelor cheie specifice care rezonează cu utilizatorii din fiecare zonă geografică, ținând cont de nuanțele lingvistice, terminologia locală și contextul cultural. De exemplu, un client din Spania ar putea căuta „zapatos deportivos” (pantofi sport) mai degrabă decât „adidași”, care pot fi mai frecvente în Statele Unite. Localizarea cuvintelor cheie pentru a reflecta astfel de preferințe vă poate spori semnificativ vizibilitatea în rezultatele căutării locale.
Mai mult, motoarele de căutare precum Google folosesc algoritmi bazați pe locație pentru a determina ce site-uri web să se claseze pentru anumite interogări. De exemplu, dacă o persoană din Londra caută „pantofi de fotbal”, Google va acorda prioritate conținutului care include acest termen localizat față de conținutul care folosește „pantofi de fotbal”, care poate fi mai relevant pentru un public din SUA. Aceasta înseamnă că, adaptându-vă conținutul la comportamentele de căutare locale, vă puteți îmbunătăți șansele de a apărea în rezultatele căutării pentru publicul potrivit. Fără această localizare, site-ul dvs. poate să nu apară nici măcar în căutările de la utilizatori din anumite regiuni, limitându-vă prezența și acoperirea online.
6. Asigurați-vă pentru o experiență de cumpărături personalizată:
Mulți clienți încă pun la îndoială doar plățile, deoarece se îndoiesc de faptul că înseamnă plata pentru bunuri și servicii. Acum imaginați-vă că folosiți gateway-ul de plată pe care publicul de pe piața țintă nu este familiarizat cu acesta. Va fi foarte dezastruos.
Utilizați o varietate de metode de plată, în funcție de piața vizată. De exemplu, Boleto Bancario va fi alegerea potrivită pentru cumpărătorii online din Brazilia, deoarece se pot raporta la acesta și le este ușor să caute alte mărci care să le ofere o astfel de opțiune dacă nu le-ați oferit una.
Acesta este unul dintre motivele pentru care mulți cumpărători își abandonează cărucioarele fără a cumpăra. Când vine vorba de localizare, localizați totul, de la prima pagină la pagina de verificare. Este o modalitate vitală de a-ți menține clienții implicați și de a oferi clienților tăi o experiență de cumpărături online interesantă.
În acest articol, am discutat că localizarea este mai mult decât traducere și implică crearea de conținut unic și experiență la care consumatorii locali din piața țintă se pot relaționa rapid. Când faceți acest lucru, nu numai că veți crea, ci și veți construi consumatori locali durabili de pe tot globul. Vei deveni productiv. Veți avea un public global care vă va patrona. Și, în cele din urmă, aveți clienți fideli care își invită prietenii pe pagina dvs.
Puteți încerca să începeți gratuit un proiect de localizare a site-ului web pe ConveyThis cu efect imediat.
În concluzie, localizarea conținutului este o strategie critică pentru mărcile care doresc să se conecteze cu publicul global. Nu este vorba doar despre traducerea cuvintelor; este vorba despre adaptarea conținutului pentru a rezona cu culturile, preferințele și valorile locale. Localizarea ajută la construirea încrederii și a loialității, creând conexiuni mai profunde cu clienții care simt că marca le înțelege nevoile și vorbește limba lor.
Adaptând conținutul la anumite regiuni, vă asigurați că mesajele dvs. se aliniază cu tendințele, obiceiurile și comportamentele locale, crescând probabilitatea de implicare și vânzări. Această abordare personalizată generează rate de conversie mai mari, deoarece studiile arată că consumatorii sunt mai predispuși să cheltuiască cu mărci la care se simt conectați.
Localizarea îmbunătățește, de asemenea, vizibilitatea în rezultatele căutării locale și îmbunătățește experiența generală a clienților, de la limbă la metodele de plată. Se asigură că fiecare parte a călătoriei clientului se simte naturală și relevantă, sporind satisfacția și loialitatea.
Într-o lume în care expansiunea globală este crucială, localizarea este cheia succesului. Investind în localizare, nu numai că vă extindeți acoperirea, ci și vă construiți o bază de clienți sustenabilă și loială, care vă ajută să vă dezvoltați brandul. Începeți călătoria de localizare cu ConveyThis și conectați-vă cu publicul global astăzi.
Traducerea, mult mai mult decât cunoașterea limbilor străine, este un proces complex.
Urmând sfaturile noastre și folosind ConveyThis , paginile dvs. traduse vor rezona cu publicul dvs., simțindu-vă native în limba țintă.
Deși necesită efort, rezultatul este plin de satisfacții. Dacă traduceți un site web, ConveyThis vă poate economisi ore cu traducerea automată automată.
Încercați ConveyThis gratuit timp de 7 zile!