Você já ouviu falar do termo Globalização 4.0 ? É o nome reformulado para o infame processo de globalização que não paramos de ouvir falar desde que o termo foi cunhado. O nome é uma referência clara ao processo de digitalização e à quarta revolução industrial e como o mundo está se tornando um computador.
Isso é relevante para o tópico do nosso artigo, pois precisamos de uma mudança de paradigma em relação à nossa percepção do mundo online.
Saber que esses dois processos coexistem simultaneamente pode parecer confuso, já que são completamente opostos, mas eles entram em conflito constantemente e o predominante depende muito do contexto e do objetivo.
Por um lado, a globalização pode funcionar como sinônimo de conectividade, compartilhamento e busca de pontos em comum apesar das grandes distâncias e diferenças, comunicação e todos os tipos de trocas entre as pessoas.
Por outro lado, a localização tem tudo a ver com conhecer os mínimos detalhes que separam uma comunidade específica do resto do mundo. Se você quiser pensar na escala em que esses dois trabalham, a localização é um adorado restaurante de buraco na parede e a globalização seria representada pelo Starbucks.
As diferenças são impressionantes. Pense no impacto deles, compare-os localmente e mundialmente, pense em suas reputações, sua fama, a padronização dos processos.
Se pensarmos em um meio termo entre localização e globalização ou se as fundirmos, teríamos “glocalização”, que não parece uma palavra, mas já a vimos em ação. Glocalização é o que acontece quando você obtém uma loja internacional com conteúdo ligeiramente diferenciado por país e no idioma do país de destino. Estamos lidando com pequenas adaptações.
Digamos que a globalização acabou, ninguém mais a quer em sua forma atual. O que todos buscam como usuários da internet é uma experiência hiperlocal , eles querem comprar “localmente” e querem se ver como um público cobiçado, com conteúdo feito para eles .
A tradução é uma das ferramentas pelas quais a localização é alcançada, afinal, superar a barreira do idioma é um dos maiores obstáculos.
A tradução é muito útil, pois pega uma mensagem de um idioma e a reproduz em outro, mas algo ficará faltando e seu efeito será muito geral, pois também há uma barreira cultural presente.
O papel da localização é focar e consertar todos os erros que você comete quando as cores, símbolos e escolhas de palavras permanecem muito próximas ou idênticas ao original. Há muito significado escondido subtextualmente, todos esses fatores estão em jogo com conotações culturais que podem ser muito diferentes daquelas da cultura de origem e também precisam ser adaptadas.
Você deve pensar localmente , a linguagem depende muito da localização. Isso fica mais claro quando pensamos em línguas com a maior quantidade de falantes e todos os países onde é a língua oficial, mas isso também se aplica a contextos menores. A linguagem terá que ser cuidadosamente considerada e todas as escolhas de palavras têm que se encaixar perfeitamente no local de destino ou elas se destacarão como um polegar dolorido e parecerão estranhas no geral.
Na ConveyThis , somos especialistas em localização e trabalhamos em vários projetos de localização desafiadores porque é isso que nos apaixona. Trabalhamos juntos com tradução automática porque é uma ferramenta excelente com grande potencial, mas estamos sempre ansiosos para mergulhar e começar a trabalhar com a tradução preliminar funcional e transformá-la em algo ótimo .
Há muitos aspectos a serem trabalhados quando há um projeto de localização, como traduzir adequadamente o humor, cores com conotações equivalentes e até mesmo a maneira mais apropriada de se dirigir ao leitor.
Não há necessidade de criar sites separados para cada um dos seus idiomas, pois isso transformaria o processo mais simples em um dos que mais consomem tempo e energia.
Existem várias opções para criar sites paralelos, cada um em um idioma diferente, os mais amplamente usados são subdiretórios e subdomínios . Isso também vincula todos os seus sites dentro de uma “pasta” e os mecanismos de busca o classificarão mais alto e terão um entendimento mais claro do seu conteúdo.
Se ConveyThis for o tradutor do seu site, ele criará automaticamente sua opção preferida sem que você precise fazer nenhuma codificação complexa e você economizará muito dinheiro, pois não precisará comprar e fazer manutenção em sites inteiros separados.
Com um subdiretório ou um subdomínio, você evita duplicar conteúdo, o que os mecanismos de busca desconfiam. Em relação ao SEO, essas são as melhores maneiras de construir um site multilíngue e internacional. Leia este artigo para mais detalhes sobre diferentes estruturas de URL.
Para um trabalho mais refinado e completo, lembre-se de traduzir também o texto incorporado em imagens e vídeos. Talvez seja necessário criar novos textos que se encaixem melhor na cultura de destino.
Por exemplo, pense em como o Natal pode ser diferente em diferentes partes do mundo. Alguns países o associam fortemente a imagens de inverno, enquanto no Hemisfério Sul ele acontece no verão; para alguns, é um momento religioso muito importante, e há muitos lugares onde há uma abordagem mais secular ao Natal.
Para e-commerces, a conversão de moeda também é parte da localização. O valor da moeda deles é algo com o qual eles estão muito familiarizados. Se você exibe preços em uma determinada moeda e seus visitantes têm que estar constantemente fazendo cálculos, então se torna improvável que eles façam uma compra.
Existem muitos aplicativos e extensões para seu comércio eletrônico que permitirão que você habilite uma troca de moeda ou associe moedas diferentes para idiomas diferentes em seu site.
Sua equipe de atendimento ao cliente é sua conexão com seus clientes. Portanto, essa equipe tem a responsabilidade de representar sua marca para eles. Isso não significa que você tenha que investir em uma equipe que esteja online 100% do tempo, mas ao ter o FAQ e outros guias traduzidos, você percorrerá um longo caminho e reterá mais clientes. Se seus clientes puderem entrar em contato com você por e-mail, lembre-se de ter pelo menos uma pessoa por idioma para que todas as mensagens possam ser recebidas adequadamente.
Tradução e localização são muito semelhantes, mas suas diferenças marcantes não as tornam intercambiáveis no mundo dos negócios. Na verdade, você precisa que ambas trabalhem juntas para criar uma experiência de usuário realmente agradável para seus grupos-alvo.
Então lembre-se:
A ConveyThis pode ajudar você com seu novo projeto de localização. Ajude seu e-commerce a crescer para um site multilíngue em apenas alguns cliques.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Ao seguir nossas dicas e usar ConveyThis , suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é recompensador. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática.
Experimente ConveyThis gratuitamente por 7 dias!