Você sabia que os EUA são o segundo maior país de língua espanhola? Tornou-se o segundo maior país de língua espanhola do mundo em 2015 e, desde então, o número de falantes não parou de crescer. De acordo com o Instituto Cervantes na Espanha, a quantidade de falantes nativos de espanhol nos EUA ultrapassou a da Espanha , o berço do espanhol. Na verdade, o único outro concorrente para o primeiro lugar é o México.
Se também levarmos em conta que o comércio eletrônico nos EUA constituiu mais de 11% do total de vendas no varejo americano no ano passado e é um mercado de US$ 500 bilhões , podemos concluir com segurança que receber os 50 milhões de falantes nativos de espanhol que vivem nos EUA em plataformas de comércio eletrônico é uma maneira brilhante de aumentar as vendas .
Apesar dos EUA serem famosos por serem cosmopolitas, apenas 2,45% de seus sites de comércio eletrônico são multilíngues , o que significa que mais de 95% dos sites de comércio eletrônico baseados nos EUA estão disponíveis apenas em inglês.
Se analisarmos os sites multilíngues, veremos que menos de um quinto deles tem versões em espanhol de seus sites. Esses pioneiros conseguiram identificar uma base de consumidores importante e estão de olho em cativá-la.
Os EUA ficaram para trás do resto do mundo em relação à criação e design de sites multilíngues. Assim como na vida real, o idioma inglês tem uma grande prioridade sobre outros idiomas, o que se traduz em ignorar essas bases de consumidores. Empresários nos EUA estão perdendo uma grande oportunidade de crescimento financeiro!
Considerando os fatos mencionados anteriormente, é razoável supor que você esteja em grande desvantagem se quiser começar nos EUA um site de comércio eletrônico somente em inglês, devido à grande concorrência no país, mas se você adicionar uma versão em espanhol ao seu site, as chances mudarão drasticamente e penderão a seu favor .
Mas engajar a base de usuários bilíngues não é tão simples quanto copiar e colar o conteúdo da sua loja no Google Translate e trabalhar com esses resultados. Felizmente, você está no lugar certo, este artigo lhe dirá como criar uma estratégia multilíngue , mas primeiro aqui estão mais excelentes razões para tornar sua loja disponível em espanhol.
Os falantes nativos de espanhol nos Estados Unidos se esforçam muito para melhorar sua proficiência em inglês e a maioria deles é muito fluente e usa o idioma com frequência em situações cotidianas na escola ou no trabalho, mas sabe-se que eles mantêm seus dispositivos em espanhol, seus teclados têm um ñ e seus assistentes de IA dão instruções em espanhol sobre como chegar ao posto de gasolina mais próximo.
De acordo com o Google, pesquisadores bilíngues usam inglês e espanhol de forma intercambiável e representam mais de 30% do consumo de mídia online nos Estados Unidos .
Um fato importante: os mecanismos de pesquisa, como o Google, sabem em qual idioma seu navegador e dispositivos estão. É importante brincar com esse aspecto dos algoritmos dos mecanismos de busca e fazê-lo trabalhar a seu favor. Se você tiver seu telefone configurado para inglês, as chances de encontrar um resultado de pesquisa superior que o leve a um site francês ou japonês são muito baixas, o mesmo acontece com outras configurações de idioma, você obtém resultados em seu idioma primeiro.Sites em espanhol terão prioridade sobre sites monolíngues em inglês.
Então, se você está nos EUA e não tem seu site disponível em espanhol, você está em desvantagem, cercado por concorrentes. Você pode querer considerar pular nessa onda bilíngue o mais rápido possível. Como essa é uma base de consumidores inexplorada , quanto mais cedo você abrir sua loja em espanhol, maiores serão as recompensas.
Depois de fazer isso, não se esqueça de verificar seu SEO em espanhol (ConveyThis fará isso por você), isso ajudará os mecanismos de busca a identificar você como um site relevante disponível em espanhol. Você pode ter uma bela versão em espanhol do seu site funcionando, mas precisa dos mecanismos de busca para ajudar seus clientes a encontrá-lo.
Lembre-se de avaliar seu desempenho nas versões em espanhol dos mecanismos de busca e em diferentes sites agregados!
O Google Analytics reúne muitos dados úteis, como qual versão de idioma do seu site os visitantes estão usando e também como eles chegaram ao seu site! Saber como novos visitantes encontram você, seja por meio de um mecanismo de busca, do Google ou de um backlink, ajudará você a tomar decisões comerciais sólidas no futuro, em vez de apostar em suposições infundadas sobre como os usuários gostam de navegar.
Este recurso do Google Analytics pode ser encontrado em “Idioma”, na aba “Geo” (não se esqueça de verificar os outros recursos, eles também são extremamente úteis ).
Confira esta pequena informação do blog Think With Google: “ 66% dos hispânicos dos EUA dizem que prestam atenção aos anúncios online — quase 20 pontos percentuais a mais do que a população online em geral .”
Bilíngues hispano-americanos são grandes fãs de lojas online , 83% deles verificam os sites online de lojas que visitaram e às vezes fazem isso dentro da loja! Eles consideram a internet uma ferramenta essencial para compras, podem fazer compras pelo telefone e também procurar informações sobre diferentes produtos.
Este grupo é definitivamente um público cobiçado por varejistas online e é muito provável que seus navegadores configurados em espanhol estejam dificultando sua conexão com eles. Os mecanismos de busca interpretam seu site em inglês como se você quisesse atrair um público que fala inglês. A solução? Uma estratégia de marketing multilíngue com anúncios e conteúdo bilíngues .
Anteriormente, mencionei que apenas usar um aplicativo de tradução não seria suficiente para alcançar o sucesso, porque não é uma estratégia de marketing sólida e ignora um aspecto fundamental da publicidade: a cultura-alvo.
Cada idioma tem pelo menos uma cultura anexada a ele, então imagine crescer bilíngue! Dois de cada! Dois conjuntos de gramáticas, gírias, tradições, valores e mais. Alguns podem ser contraditórios, mas cada pessoa encontrou sua própria maneira de resolver essas diferenças e fazer de ambos os idiomas e culturas uma fonte de conforto.
No caso de campanhas de serviço público, as mensagens são diretas e uma tradução direta com formatação quase idêntica funcionará perfeitamente, como no caso deste anúncio lançado pela cidade de Nova York para combater empréstimos predatórios.
Fonte:https://www1.nyc.gov/site/dca/media/combat-predatory-lending.page
Mas se você está tentando vender um produto, o marketing vai exigir mais esforço e adaptação . Existem duas opções: modificar uma campanha de anúncios existente ou criar uma nova campanha adaptada para públicos de língua espanhola nos EUA.
Se você decidir se adaptar, alguns dos aspectos que podem exigir modificações são paletas de cores, modelos ou slogans.
Por outro lado, você pode querer considerar seriamente criar algo exclusivo para clientes hispânicos americanos, como a loja de calçados de desconto americana Payless fez. A estratégia da Payless ShoeSource consistia em criar anúncios de TV e online que eram descaradamente projetados para o mercado hispânico e transmitidos em canais que eram populares entre usuários hispânicos e não muito entre usuários de língua inglesa.
Essa estratégia – uma campanha para cada público – foi altamente bem-sucedida e, portanto, lucrativa .
A ComScore, uma empresa de tecnologia de publicidade, despejou todos os seus dados em um gráfico bacana. As informações coletadas refletem o impacto de todos os três tipos diferentes de anúncios: campanhas criadas para o mercado de língua espanhola, campanhas adaptadas do inglês para o espanhol e campanhas em que apenas o texto foi traduzido (ou o áudio foi dublado) para o espanhol. Os resultados falam por si: campanhas originalmente concebidas para espectadores de língua espanhola são claramente preferidas aos outros tipos por uma ampla margem.
O grupo de amostra do estudo classificou suas marcas ou campanhas mais preferidas em comparação a outras similares. O gráfico reflete que os americanos de língua espanhola se relacionam melhor com campanhas projetadas com públicos de língua espanhola em mente desde o início.
A maneira mais difícil de atingir um público de língua espanhola é com ideias e imagens que reflitam experiências e desejos de língua inglesa. O artigo Think With Google identificou alguns elementos culturais importantes entre os hispânicos, como comida, tradições, feriados e família, que devem ser pesquisados ao planejar uma campanha publicitária. Por exemplo, uma campanha que tente incitar a afinidade por meio de referências ao individualismo e à autossuficiência não funcionará de forma alguma, pois irá colidir diretamente com a importância que é dada à família e à comunidade. Você terá uma chance muito maior de repercutir com seu público se pelo menos adaptar seu conteúdo e, para melhores resultados, anúncios específicos para o mercado em espanhol são essenciais.
Há muitas maneiras de atingir a população de língua espanhola nos EUA, como estações de rádio, canais de TV e sites, mas, de acordo com o estudo da ComScore mencionado anteriormente, a melhor é anúncios online, seu impacto é maior do que anúncios exibidos na TV ou no rádio. Certifique-se de otimizar todos os seus pontos de contato digitais e campanhas para dispositivos móveis .
De acordo com dados do BuiltWith.com, apenas 1,2 milhões de sites baseados nos EUA estão disponíveis em espanhol, isso pode parecer um número grande, mas representa apenas 1% de todos os domínios de sites nos EUA . Estamos falando de milhões de falantes de espanhol que têm seus telefones em espanhol e são uma parte significativa da base de usuários de comércio eletrônico, apesar de só conseguirem acessar 1% dos sites disponíveis nos EUA em sua língua nativa. É a segunda língua mais falada no país, mas o conteúdo da web online não reflete isso. Esta é uma oportunidade fantástica para dar um passo no mundo da expansão multilíngue .
Como discutimos anteriormente, ter um SEO em espanhol lhe dará insights valiosos, mas para que eles servem? Eles ajudarão você a otimizar sua comunicação de saída com seu público de língua espanhola.
Para adaptar uma campanha em inglês para que ela tenha uma versão adequada em espanhol, você precisará da ajuda de falantes nativos, que, em vez de traduzir palavra por palavra, usarão um processo chamado transcriação, por meio do qual recriarão a mensagem do anúncio original, levando em consideração que os contextos culturais são diferentes e o anúncio resultante terá a mesma eficácia .
O processo de transcriação exige muita reflexão e conhecimento sobre o público-alvo, portanto, não deve ser apressado se você deseja bons resultados, caso contrário, você corre o risco de obter algo muito próximo de uma tradução palavra por palavra, o que, como mencionado antes, não é tão bem recebido pelo público.
O design do seu novo site deve ser de primeira qualidade se você quiser cativar o público. Você os atraiu com sucesso com uma campanha publicitária fascinante, feita sob medida para eles, mas esse nível de dedicação e qualidade deve ser consistente em todos os níveis. A experiência de navegação deve convencê-los a ficar.
Isso implica dar continuidade a esse novo projeto de expansão multilíngue, o que, de acordo com a empresa de criação de conteúdo voltada para a globalização Lionbridge, significa também ter uma landing page em espanhol e representantes de língua espanhola no suporte ao cliente.
Projetar um site global é complexo. Algumas mudanças no layout podem ser necessárias, o espanhol é um pouco mais prolixo que o inglês, então você terá que abrir espaço para acomodar esses caracteres e linhas extras. Você provavelmente estará trabalhando com muitos elementos diferentes, como títulos, módulos e imagens, mas sua plataforma de construção de site permitirá que você (com algumas dicas e truques) faça seu layout se adaptar rapidamente à troca de idioma.
Todas as decisões de design do site são feitas com a experiência do usuário em mente. Queremos que nossos usuários achem o site confortável, intuitivo e que se divirtam usando-o. Podemos ajudar você a adicionar ao seu site elementos que melhoram a experiência, como vídeos, formulários e pop-ups no idioma escolhido, e muito mais!
Não há necessidade de você falar espanhol para poder criar a versão em espanhol do seu site. Se você deseja expandir e atrair esse mercado inexplorado, nós da ConveyThis somos a melhor opção para uma tradução profissional. Seu novo site multilíngue será tão cativante em espanhol quanto em inglês.
Não importa em qual plataforma seu site esteja hospedado, a equipe ConveyThis garantirá que seu site seja traduzido para o espanhol com atualizações regulares e manterá seu SEO no mecanismo de busca em espanhol. Nós criaremos uma ponte para que os visitantes possam encontrá-lo e seu negócio se tornará visível para uma população que representa 1,5 trilhão em poder de compra.
Tudo isso pode ser feito sem sacrificar a identidade da sua marca. A jornada para o e-commerce multilíngue é moleza com ConveyThis.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Ao seguir nossas dicas e usar ConveyThis , suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é recompensador. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática.
Experimente ConveyThis gratuitamente por 7 dias!