Uma tradução palavra por palavra não é fiel ao idioma de origem!
Tradução ruim!
Que tradução imprecisa!
Estes são alguns dos comentários negativos sobre a tradução automática.
Como qualquer outra pessoa, você pode, em algum momento, condenar o trabalho feito por meio de tradução automática. Na verdade, você pode ficar mais decepcionado quando descobrir que o trabalho ruim está vindo de alguns serviços de solução de tradução. O trabalho ruim pode custar uma grande fortuna, especialmente se você estiver anexando um novo país para seus produtos e serviços.
No entanto, em ConveyThis temos uma medida de confiança na tradução automática. Na verdade, quando se trata de lidar com tarefas de tradução mais sofisticadas, como a tradução do site de um indivíduo ou marca de um idioma para outro, ConveyThis emprega a tradução automática. Você pode se perguntar qual é o motivo. Você também pode se perguntar por que ConveyThis acomoda a tradução automática quando se trata da localização de um site.
Primeiro, consideraremos algumas ficções ou equívocos sobre o emprego do serviço de tradução automática. Daremos uma olhada em pelo menos seis (6) mentiras que as pessoas contam sobre a máquina. E depois disso, discutiremos o papel da tradução automática no desenvolvimento de um site multilíngue. Sem perder mais tempo, vamos discutir cada um sob cada subtítulo abaixo.
A primeira coisa em que alguém pode pensar quando se trata de localização e tradução é a precisão. A questão agora é quão precisa é uma tradução feita por máquina? Simplificando, a precisão do seu material traduzido depende totalmente do idioma de destino. É fácil para a máquina renderizar uma boa tradução se o idioma de destino for um idioma usado com frequência, mas pode representar mais dificuldade quando se trata de um idioma que raramente é usado pelas pessoas.
Além disso, o uso contextual de certos textos também deve ser observado. É muito fácil para a tradução automática produzir uma tradução perfeita ou quase perfeita para um texto que simplesmente descreve bens, produtos ou serviços. Um texto mais complexo que é uma parte interna do seu site pode precisar de revisão após a tradução automática ter sido usada. Por exemplo, você, alguém da sua equipe ou um profissional pode ser necessário para trabalhos como traduzir sua homepage.
De qualquer forma, quando se trata de traduções automáticas, você não precisa se preocupar com precisão. O principal motivo é que serviços que oferecem soluções para tradução, como ConveyThis, dão a você a oportunidade de editar suas traduções depois que elas passaram pela tradução automática. Quando você inicia seu trabalho de tradução com traduções automáticas, você define um caminho melhor para sua jornada de tradução e localização de site.
As pessoas frequentemente dizem isso. Com o tempo, as pessoas apontaram erroneamente para o Google Translate como o que se entende por tradução automática. Isso pode ser porque o Google Translate é a solução de tradução automática que as pessoas pensam e é a ferramenta de tradução mais amplamente conhecida.
Outra coisa que alguns até cometem o erro de pensar que ConveyThis é mais ou menos como o Google Translate. Sabe de uma coisa? ConveyThis é bem diferente do Google Translate. Embora seja verdade que ConveyThis emprega serviços de tradução automática como base para traduzir sites, o Google Translate não é o que usamos.
Para nos ajudar a fornecer os melhores serviços de tradução de sites, muitas vezes pesquisamos e fazemos testes em provedores de traduções automáticas, como Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate etc. Comparamos os resultados da tradução em qualquer par de idiomas que estamos lidando para garantir que estamos fornecendo as traduções mais naturais, recentes e atualizadas para nossos usuários.
Além disso, não se esqueça de que tradução não é a mesma coisa que localização de site. É apenas uma faceta da localização de site. Portanto, ConveyThis também pode ajudar você com a aparência do seu site. E não apenas isso, você tem a oportunidade de modificar manualmente qualquer parte da tradução, caso haja necessidade de ajuste no que foi traduzido.
Embora seja verdade que o computador não pode pensar literalmente, é digno de nota que eles podem aprender. Os serviços de tradução automática são movidos por um grande número de dados. É disso que os fornecedores de traduções automáticas dependem. Isso significa que eles usam a seu favor as inúmeras comunicações e interações do dia a dia que envolvem diferentes idiomas em sua plataforma. É por isso que as traduções que eles fornecem são padrão, pois eles podem aproveitar a discussão em tempo real em sua plataforma, em vez de basear suas atividades apenas em dicionários de termos programados. A verdade é que ter dicionários faz parte do processo, mas o sistema passou a aprender novos termos, contextos e significados das conversas.Isso faz parecer que a máquina pode pensar.
Com essa capacidade de “pensar”, por assim dizer, podemos agora dizer que a precisão da máquina é funcionalmente dependente da capacidade de aprender. Ou seja, mais aprendizado acaba sendo mais precisão. Anos atrás até este momento, o aprendizado de máquina evoluiu . Como as estatísticas mostraram que as máquinas agora estão aprendendo em maior velocidade, será sensato aproveitar essa oportunidade na tradução e localização de sites.
Você sabia que a máquina tem memória? Sim é a resposta. Devido à sofisticação da capacidade da máquina, ConveyThis mantenha com tato frases semelhantes em seu site em um lugar seguro e ajude a lembrá-las da parte apropriada do seu site para que da próxima vez não haja necessidade de edição manual dessa parte.
A definição de uma máquina nos ajuda a saber mais claramente que isso também é uma mentira. Uma máquina é aquele dispositivo que é empregado para tornar seu trabalho mais fácil e rápido. A verdade é que a tradução automática foi introduzida para aumentar a velocidade dos trabalhos de tradução. Na verdade, tradutores profissionais às vezes recorrem ao uso de máquinas durante projetos de tradução.
É preciso mais tempo para um tradutor humano profissional traduzir um documento do que uma máquina levará para fazer o mesmo. Por exemplo, diz-se que um tradutor profissional pode traduzir apenas cerca de 2000 palavras por dia, em média. Serão necessários cerca de 500 centenas de tradutores humanos para traduzir 1 milhão de palavras por dia. Um milhão de palavras que uma máquina traduzirá em minutos.
Isso não significa que editar trabalhos de tradução automática seja desencorajado. Em vez disso, a ênfase é que, ao usar a oportunidade de velocidade em traduções automáticas, você usará melhor os tradutores profissionais como revisores e editores do trabalho feito pela máquina.
Embora seja verdade que mais é necessário para fornecer uma tradução precisa e confiável, a tradução automática pode fornecer um resultado eficaz. Este resultado, quando ajustado adequadamente com a ajuda de especialistas humanos e tradutores profissionais, pode resultar em uma grande quantidade de expertise. Alguns conteúdos específicos que você deseja traduzir podem ser melhor reservados para tradutores humanos. Por exemplo, o aspecto técnico do seu site pode ser dado a tradutores que lidam com esse campo.
É bom saber que não é obrigatório que você estabeleça a base da localização do seu site com tradução automática ao usar ConveyThis como suas soluções de localização de site. Você pode trazer seu próprio material já traduzido. Outro recurso é que ConveyThis permite que você adicione um especialista em tradução por meio do seu painel ConveyThis. Com esse recurso adicional, você pode aumentar a tradução automática para uma experiência genuína.
Verdadeiramente, os humanos são conhecidos por sua proeza emocional. Essa capacidade emocional ajuda os humanos a serem capazes de entender o significado contextual de um texto, grupo de palavras ou frases. É difícil para uma máquina distinguir um humor de uma conversa séria. A máquina não consegue dizer se uma palavra será ofensiva ou elogiosa para um determinado local.
No entanto, anteriormente neste artigo, foi dito que as máquinas têm a capacidade de aprender. E, a partir do que aprendem, elas são capazes de entender alguns, não todos, os contextos em que certas palavras são usadas.
Ao traduzir uma área de propósito geral do seu site, você pode usar tradução automática, enquanto seções que são sensíveis podem ser deixadas para tradutores profissionais. É por isso que é uma ótima ideia assinar uma solução de tradução que lhe oferece tradução automática, modificação manual pós-tradução e recursos de localização de site.
A combinação é possível com ConveyThis. Não condene apenas a tradução automática, experimente assinando nossos serviços. Lembre-se de que a máquina não sabe o que é piada ou seriedade, não sabe dizer se uma frase é provérbio ou expressões idiomáticas. Portanto, para que você tenha uma tradução e localização sem problemas, econômica e excelente do seu site, experimente ConveyThis, onde você pode obter uma combinação de tradução automática e tradutor humano profissional cuidando das soluções do seu site para você. Se você deseja iniciar seu plano de localização de site, o melhor que você pode fazer é iniciá-lo com tradução automática.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Ao seguir nossas dicas e usar ConveyThis , suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é recompensador. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática.
Experimente ConveyThis gratuitamente por 7 dias!