Quanto custa traduzir um site?
O custo de traduzir um site é uma consideração essencial para empresas que buscam expandir globalmente. Perguntas como "Quanto custa realmente traduzir meu site?" e "Qual é o custo de um site multilíngue?" frequentemente surgem ao planejar esse investimento.
A resposta depende de vários fatores, incluindo a contagem total de palavras do seu site, os idiomas envolvidos, o nível de personalização necessário e se você opta por traduções automáticas ou humanas — ou uma combinação de ambas. Abaixo, detalharemos os custos e as etapas envolvidas na tradução eficaz do seu site.
Noções básicas: custos de tradução e o que eles cobrem
Os custos de tradução de sites variam com base em vários fatores, o que torna importante para as empresas entender o que influencia os preços. Serviços de tradução profissional normalmente cobram por palavra , com taxas variando de US$ 0,09 a US$ 0,30 por palavra , dependendo da complexidade e do escopo do projeto. No entanto, há outros elementos a serem considerados, como necessidades de localização, conteúdo especializado e prazos do projeto.
Fatores que influenciam os custos de tradução
1. Pares de idiomas
O custo da tradução geralmente depende dos idiomas envolvidos:
-
Idiomas amplamente falados: traduzir do inglês para idiomas populares como espanhol, francês ou alemão é mais acessível devido a um grupo maior de tradutores e menor desequilíbrio entre demanda e oferta.
-
Idiomas menos comuns: pares de idiomas raros, como islandês, suaíli ou línguas indígenas, custam mais porque menos profissionais se especializam neles.
-
Complexidade bidirecional: alguns pares de idiomas são inerentemente mais complexos, especialmente ao traduzir entre idiomas com scripts diferentes (por exemplo, inglês para chinês ou japonês).
2. Conteúdo especializado
O tipo de conteúdo impacta significativamente os custos de tradução:
-
Conteúdo técnico: setores como engenharia, TI ou ciências geralmente exigem especialistas no assunto, o que aumenta o preço.
-
Documentos jurídicos e médicos: essas traduções exigem precisão e adesão a terminologias específicas, o que pode custar até US$ 0,50 por palavra ou mais .
-
Conteúdo criativo: campanhas de marketing ou narrativas de marca geralmente envolvem transcriação, uma mistura de tradução e adaptação criativa, que é mais cara do que a tradução padrão.
3. Tempo de resposta
A urgência pode aumentar os custos:
-
Prazo de entrega padrão: projetos com prazos flexíveis são mais acessíveis.
-
Projetos urgentes: os tradutores podem cobrar um valor mais alto por prazos apertados, especialmente para projetos complexos ou de grande escala.
-
Grandes volumes: descontos podem estar disponíveis para grandes quantidades de palavras, mas serviços rápidos podem anular essas economias.
Tipos de custos na tradução de sites
Projetos de tradução de sites geralmente envolvem dois tipos principais de despesas: custos de tradução e custos de localização .
1. Custos de tradução
Isso abrange a tradução direta do conteúdo do seu site, incluindo:
- Descrições dos produtos.
- Blogs e artigos.
- Informações de contato e perguntas frequentes.
Os custos de tradução são calculados com base na contagem total de palavras e na complexidade do texto.
Exemplo:
Para um site de 10.000 palavras:
- Custo mínimo: US$ 900 (US$ 0,09 por palavra).
- Custo máximo: US$ 3.000 (US$ 0,30 por palavra).
2. Custos de localização
A localização vai além da tradução de palavras para garantir que o conteúdo seja culturalmente relevante e funcionalmente adequado para o público-alvo . Inclui:
-
Adaptação cultural: ajustar expressões idiomáticas, imagens e tom para alinhá-los às normas locais.
-
Alterações de formatação: modificação de layouts para acomodar idiomas com texto mais longo, como alemão, ou scripts que exigem espaçamento adicional, como chinês.
-
Testes funcionais: garantir que o site traduzido funcione perfeitamente, incluindo navegação, formulários e elementos interativos.
Exemplo de custos de localização: um site com elementos multimídia, como vídeos ou infográficos, pode exigir:
- Tradução de legendas ou dublagem.
- Ajustes visuais em gráficos ou banners.
- Testes funcionais em vários dispositivos e navegadores.
Esses serviços adicionais podem acrescentar de 15 a 30% ao custo total do projeto.
Serviços de tradução profissional: detalhamento de custos
1. Agências Tradicionais
Agências como a Translation Services USA cobram entre US$ 0,15 e US$ 0,30 por palavra. Elas geralmente fornecem:
- Tradutores e editores profissionais.
- Guias de estilo e glossários.
- Controle de qualidade linguístico para garantir precisão e consistência.
2. ConveyThis
ConveyThis oferece uma solução mais acessível ao combinar tradução automática neural com revisão humana opcional:
-
Custo da tradução automática: a partir de US$ 0,004 por palavra.
-
Custo de revisão humana: cerca de US$ 0,09 por palavra para traduções de alta qualidade em idiomas como espanhol, francês, alemão e chinês.
Exemplo:
Um site de 2.500 palavras traduzido para um idioma:
- Tradução automática: US$ 10.
- Revisão humana: US$ 225.
Isso representa uma redução de custos de até 50% em comparação com agências de tradução tradicionais.
Reduzindo os custos de tradução de sites
1. Traduções automatizadas com refinamento humano
Usando ferramentas como ConveyThis, você pode gerar traduções iniciais com aprendizado de máquina e refiná-las com tradutores humanos. Essa abordagem equilibra acessibilidade com qualidade.
2. Traduções de origem comunitária
Se o seu site tiver uma comunidade engajada, você pode convidar usuários a contribuir com traduções. No entanto, garanta que você tenha ferramentas para supervisionar a qualidade e a consistência.
3. Concentre-se em páginas de alta prioridade
Nem todas as páginas podem precisar de tradução. Comece com seções essenciais como:
- Página inicial
- Descrições de produtos
- Processo de checkout
- Perguntas frequentes sobre suporte ao cliente
Desafios e custos da tecnologia da Web
Construir um site multilíngue não é apenas traduzir texto — envolve lidar com uma variedade de desafios técnicos para garantir que o site funcione perfeitamente em todos os idiomas e regiões. Preparar seu site para uma experiência multilíngue requer consideração cuidadosa de codificação, estruturas, tratamento de texto, ajustes de design e otimização de SEO. Abaixo, nos aprofundamos nesses desafios comuns e fornecemos soluções acionáveis.
1. Codificação Técnica
A codificação é a espinha dorsal de qualquer site multilíngue. Para exibir caracteres de diversos idiomas corretamente, seu site deve suportar um padrão de codificação universal.
Desafios:
- Muitos sites mais antigos usam padrões de codificação que não suportam scripts complexos ou caracteres especiais, o que leva a erros de exibição.
- Sem a codificação adequada, idiomas com caracteres exclusivos, como chinês, árabe ou cirílico, aparecerão como texto distorcido.
Soluções:
-
Adote a codificação UTF-8: UTF-8 é o padrão de codificação mais amplamente utilizado, capaz de suportar praticamente todos os caracteres e scripts.
-
Verifique a codificação atual: Verifique a codificação atual do seu site e atualize-a se necessário. A maioria das plataformas CMS, como o WordPress, oferece suporte integrado para UTF-8.
-
Teste em vários idiomas: realize testes para garantir que todos os idiomas sejam exibidos corretamente em vários dispositivos e navegadores.
Custos:
Se seu site não foi projetado com codificação moderna em mente, você pode enfrentar custos de desenvolvimento para atualizar seu sistema. No entanto, o investimento garante compatibilidade de longo prazo com um público global.
2. Estruturas de aplicação
O Sistema de Gerenciamento de Conteúdo (CMS) e as estruturas de backend do seu site devem ser capazes de lidar com conteúdo multilíngue de forma eficiente.
Desafios:
-
Limitações de armazenamento: algumas plataformas CMS podem não oferecer suporte nativo ao armazenamento de versões multilíngues do seu conteúdo.
-
Conteúdo dinâmico: atualizar ou sincronizar conteúdo dinâmico, como catálogos de produtos ou avaliações geradas por usuários, pode se tornar uma tarefa complexa.
Soluções:
-
Use plataformas compatíveis com vários idiomas: plataformas como WordPress, Shopify, Wix e Squarespace oferecem plugins ou ferramentas integradas para gerenciamento multilíngue. ConveyThis integra-se perfeitamente com essas plataformas, permitindo a troca de idiomas sem esforço.
-
Configuração do banco de dados: certifique-se de que seu banco de dados esteja estruturado para armazenar e recuperar conteúdo específico do idioma de forma eficaz.
-
Ferramentas de automação: implemente ferramentas que automatizem o processo de detecção, armazenamento e gerenciamento de conteúdo multilíngue.
Custos:
Personalizar seu CMS ou frameworks de backend para capacidades multilíngues pode incorrer em custos de configuração única. No entanto, ferramentas como ConveyThis reduzem a necessidade de intervenção manual extensiva, diminuindo as despesas contínuas.
3. Extração e Reintegração de Texto
Lidar com sequências de texto para tradução é um obstáculo técnico crítico, especialmente para sites com elementos dinâmicos ou interativos.
Desafios:
- Extrair texto incorporado (por exemplo, em imagens ou arquivos JavaScript) pode ser demorado.
- Reinserir texto traduzido sem interromper a funcionalidade requer um planejamento cuidadoso.
Soluções:
-
Ferramentas de automação: plataformas como ConveyThis automatizam a extração e a reintegração de texto, agilizando o processo de tradução.
-
Gerenciamento de tradução baseado em nuvem: use ferramentas como SDL Trados ou Smartling para gerenciar sequências de texto e garantir uma reintegração tranquila.
-
Minimize o texto incorporado: evite incorporar texto em elementos não editáveis, como imagens ou vídeos. Em vez disso, use texto de sobreposição ou legendas.
Custos:
Embora as ferramentas de automação simplifiquem o manuseio de texto, a integração inicial pode envolver custos de desenvolvimento, especialmente para sites com codificação personalizada.
4. Ajustes visuais
Diferenças de idioma podem impactar significativamente o design e o layout do seu site. Alguns idiomas exigem mais espaço, enquanto outros podem alterar o fluxo do conteúdo completamente.
Desafios:
-
Expansão de texto: o texto em francês e espanhol geralmente se expande em até 30%, exigindo mais espaço em botões, menus e caixas de texto.
-
Ajustes específicos de script: caracteres chineses e japoneses podem precisar de maior espaçamento entre linhas, enquanto idiomas escritos da direita para a esquerda (RTL), como árabe e hebraico, exigem layouts espelhados.
-
Problemas de design responsivo: o conteúdo multilíngue deve permanecer responsivo em todos os dispositivos, incluindo telas móveis.
Soluções:
-
Layouts flexíveis: crie seu site com layouts adaptáveis para acomodar diferentes comprimentos e alinhamentos de texto.
-
Componentes dinâmicos da interface do usuário: use o redimensionamento dinâmico para elementos como botões, guias e menus.
-
Compatibilidade da direita para a esquerda (RTL): para idiomas RTL, espelhe toda a interface para manter a usabilidade.
Custos:
Ajustar seu site para requisitos visuais multilíngues envolve esforços de design e desenvolvimento, mas eles são essenciais para garantir uma experiência de usuário refinada em todos os idiomas.
5. Localização para SEO
Sites multilíngues devem ser configurados para otimização de mecanismos de busca (SEO) para classificação eficaz em diferentes regiões.
Desafios:
-
Tags hreflang: Sem a implementação adequada do hreflang, os mecanismos de busca podem ter dificuldade para exibir a versão correta do idioma do seu site.
-
Palavras-chave localizadas: traduções diretas de palavras-chave podem não corresponder ao comportamento de pesquisa regional.
-
Otimização de URL: os URLs devem ser localizados para melhorar a visibilidade da pesquisa.
Soluções:
-
Tags hreflang: adicione tags hreflang ao HTML do seu site para sinalizar versões específicas de idioma e região aos mecanismos de busca.
-
Conteúdo localizado: conduza pesquisas regionais de palavras-chave para garantir que seu conteúdo tenha como alvo termos relevantes.
-
Estrutura de URL otimizada para SEO: use subdiretórios (por exemplo,
example.com/fr
) ou subdomínios ( fr.example.com
) para cada idioma.
Custos:
Implementar SEO multilíngue pode exigir a contratação de especialistas em SEO ou o uso de plataformas como ConveyThis, que incluem ferramentas de SEO integradas. Esses esforços são inestimáveis para direcionar tráfego orgânico de públicos internacionais.
Então, “Quanto custa realmente traduzir meu site?” e “Qual é o custo de um site multilíngue” .
Para calcular o preço de quanto custará traduzir/localizar seu site, obtenha uma contagem total aproximada de palavras do seu site. Use a ferramenta online gratuita: WebsiteWordCalculator.com
Depois de saber a contagem de palavras, você pode multiplicá-la por palavra para obter o custo da tradução automática.
Em termos de ConveyThis preços, o custo de 2500 palavras traduzidas para um idioma extra custaria $10, ou $0,004 por palavra. Essa é a tradução automática neural. Para revisá-la com humanos, custará $0,09 por palavra.
Etapa 1: Tradução automatizada de sites
Graças aos avanços em aprendizagem de máquina neural, agora você pode traduzir sites inteiros rapidamente usando ferramentas como ConveyThis. A tradução automatizada fornece um ponto de partida econômico para a criação de um site multilíngue.

Vantagens da tradução automática:
-
Velocidade: a tradução automática é quase instantânea, permitindo que seu site seja publicado em vários idiomas em minutos.
-
Custo-benefício: a tradução automatizada é significativamente mais barata que os métodos manuais, com custos tão baixos quanto US$ 0,004 por palavra.
-
Facilidade de configuração: plataformas como a ConveyThis oferecem um processo de configuração simples de 5 minutos para tornar seu site multilíngue sem necessidade de conhecimento técnico.
No entanto, traduções automatizadas por si só não são suficientes para resultados profissionais. Elas não têm capacidades de SEO e podem produzir erros ou frases não naturais. É aqui que o refinamento humano se torna essencial.
Etapa 2: Tradução humana para precisão e adaptação cultural
Depois que seu site for traduzido automaticamente, o próximo passo é refinar o conteúdo com tradutores humanos. A intervenção humana garante precisão, relevância cultural e consistência da marca.

Opções para tradução humana:
-
Autoedição: Se você for bilíngue, use o Editor Visual do ConveyThis para fazer correções e melhorar as traduções você mesmo.
-
Contrate tradutores profissionais: Para projetos complexos ou multilíngues, contrate especialistas usando o recurso de pedidos on-line do ConveyThis. Linguistas profissionais podem lidar com idiomas como árabe, alemão, japonês, coreano, russo e muito mais.
Por que o refinamento humano é importante:
-
Elimina erros: corrige imprecisões em traduções automáticas.
-
Melhora a legibilidade: garante fraseado e tom naturais.
-
Relevância cultural: adapta o conteúdo às preferências do seu público-alvo .
Etapa 3: Otimizando para SEO multilíngue
Uma das maiores vantagens de usar uma plataforma como ConveyThis é seu foco na otimização de SEO para sites multilíngues.
Principais recursos de SEO:
-
Tags HREFLANG: ajudam os mecanismos de busca a identificar versões de idiomas das suas páginas.
-
URLs localizadas: crie URLs otimizadas para SEO para cada idioma (por exemplo,
example.com/fr
para francês).
-
Tradução de metadados: traduz automaticamente metatítulos, descrições e texto alternativo para melhores classificações em mecanismos de busca.
Isso garante que seu conteúdo traduzido não seja apenas preciso, mas também detectável, gerando tráfego orgânico de mercados globais.
Etapa 4: Recursos adicionais para personalização
Excluir páginas da tradução:

Nem todas as páginas precisam ser traduzidas. ConveyThis permite que você exclua páginas específicas, reduzindo custos e garantindo que conteúdo sensível ou desnecessário permaneça sem tradução.
Ativar ou desativar traduções:
Gerencie facilmente seu site multilíngue ativando ou desativando as traduções automáticas com um simples toque.
Compatibilidade de plataforma:
ConveyThis integra-se perfeitamente com plataformas como:
-
WordPress (incluindo plugins para benefícios de SEO)
- Shopify
- Weebly
- Wix
- Squarespace
Isso o torna uma solução ideal para empresas de vários setores.
Alternativas: Vários sites vs. Integração multilíngue
Ao criar um site multilíngue, as empresas geralmente enfrentam uma decisão crucial: devem criar sites separados para cada idioma ou integrar a funcionalidade multilíngue em um único site? Embora manter sites individuais para cada idioma possa parecer simples inicialmente, isso geralmente leva a desafios significativos em escalabilidade, manutenção e eficiência geral. Aqui, exploramos os prós e contras de cada abordagem e por que a integração multilíngue é normalmente a escolha mais inteligente.
Sites separados para cada idioma
Algumas organizações optam por criar sites distintos para cada idioma ou região. Por exemplo, elas podem ter domínios separados comoexemplo.fr
para francês eexemplo.de
para alemão. Embora essa abordagem ofereça certas vantagens, ela também introduz desvantagens substanciais.
Vantagens:
-
Personalização específica da região:
Sites separados permitem conteúdo altamente personalizado e experiências de usuário específicas para um país ou região. Você pode localizar visuais, produtos e até mesmo estratégias de marketing.
-
Acompanhamento de desempenho independente:
Cada site opera de forma independente, facilitando o monitoramento do desempenho regional específico sem interferência de outros mercados.
-
Conformidade legal:
Sites individuais podem ser totalmente adaptados para atender aos requisitos regulatórios locais, como leis de armazenamento de dados ou padrões de acessibilidade.
Desvantagens:
-
Maiores custos de desenvolvimento e manutenção:
Gerenciar vários sites exige hospedagem separada, atualizações de design e manutenção regular para cada domínio, aumentando significativamente as despesas.
-
Análise fragmentada:
Consolidar insights de sites separados pode ser desafiador, complicando os esforços para rastrear o comportamento do usuário e o desempenho do site em todas as regiões.
-
Eficiência de SEO reduzida:
Cada site deve construir sua própria autoridade de SEO, frequentemente competindo com versões em outros idiomas do mesmo conteúdo. Isso pode diluir a visibilidade online da sua marca.
-
Escalabilidade limitada:
Adicionar novos idiomas exige a construção de sites totalmente novos, o que consome tempo e recursos.
Funcionalidade multilíngue integrada
Integrar capacidades multilíngues em um único site permite que as empresas atendam públicos de diversos idiomas a partir de uma plataforma centralizada. Plataformas como ConveyThis tornam essa abordagem simples, eficiente e altamente escalável.
Vantagens:
-
Eficiência de custos:
Com um único site, você evita duplicar custos de infraestrutura como hospedagem, design e sistemas de backend. As traduções são gerenciadas centralmente, reduzindo a sobrecarga.
-
Gestão Centralizada:
Atualizações de conteúdo, design ou funcionalidade precisam ser feitas apenas uma vez, garantindo consistência em todas as versões de idiomas.
-
Análise consolidada:
Sites multilíngues integrados permitem que você rastreie o comportamento do usuário em todos os idiomas a partir de um único painel. Ferramentas como o Google Analytics podem fornecer uma visão unificada de como diferentes regiões interagem com seu conteúdo.
-
Benefícios de SEO:
Plataformas como ConveyThis incluem recursos como: - Tags Hreflang: ajudam os mecanismos de busca a entender o conteúdo específico do idioma.
- URLs localizadas: Subdiretórios (por exemplo,
example.com/fr
) ou subdomínios (fr.example.com
) melhoram as classificações dos mecanismos de busca para regiões específicas, ao mesmo tempo que consolidam a autoridade de SEO.
-
Escalabilidade:
Adicionar um novo idioma é direto com plataformas multilíngues. O processo é automatizado, reduzindo tempo e esforço em comparação à criação de um site inteiramente novo.
-
Branding consistente:
A integração multilíngue garante que seu site mantenha a mesma marca, aparência e comportamento em todos os idiomas, oferecendo uma experiência coesa ao usuário.
Por que a integração multilíngue é uma solução melhor
Ferramentas como ConveyThis simplificam o processo de criação e gerenciamento de um site multilíngue ao fornecer:
-
Tradução automatizada: traduza rapidamente um site inteiro com tradução automática neural.
-
Opções de personalização: refine as traduções manualmente ou contrate linguistas profissionais para conteúdo crítico.
-
Integração de SEO: garanta que as páginas traduzidas sejam indexadas corretamente para máxima visibilidade.
-
Compatibilidade de plataforma: integre-se perfeitamente com plataformas CMS como WordPress, Shopify, Wix e muito mais.
Exemplo de eficiência:
Imagine gerenciar um site global de comércio eletrônico com 10 idiomas. Usando sites separados, cada atualização ou promoção de produto precisaria ser aplicada individualmente a cada site — um pesadelo logístico. Com a integração multilíngue, as atualizações são feitas uma vez e sincronizadas automaticamente em todos os idiomas, economizando tempo e recursos.
Quando sites separados podem fazer sentido
Em casos raros, pode ser justificado manter sites separados, como:
-
Mercados altamente especializados: se o conteúdo regional ou os produtos forem drasticamente diferentes, como em setores como imobiliário ou serviços jurídicos.
-
Restrições legais ou regulatórias: algumas regiões podem impor requisitos que exijam infraestrutura separada.
-
Estratégias de branding distintas: quando a identidade ou abordagem de marketing de uma marca varia significativamente entre regiões.
Mesmo nesses casos, as empresas geralmente conseguem atingir os mesmos objetivos com uma plataforma multilíngue robusta e personalização cuidadosa.
Considerações adicionais para sites multilíngues
Criar um site multilíngue requer planejamento cuidadoso para garantir uma experiência perfeita para usuários no mundo todo. Além da tradução e localização, há vários aspectos técnicos e regulatórios a serem considerados. Aqui está uma visão expandida das principais considerações para garantir que seu site multilíngue tenha um desempenho ideal e esteja em conformidade com os padrões globais.
1. Compatibilidade móvel
No mundo mobile-first de hoje, garantir que seu site multilíngue seja totalmente responsivo em dispositivos móveis é essencial. A compatibilidade móvel não é apenas uma conveniência — é uma necessidade para alcançar usuários em regiões onde smartphones são o principal meio de acesso à internet.
Principais considerações:
-
Design responsivo: seu site deve se adaptar a vários tamanhos e orientações de tela. Garanta que o texto traduzido se encaixe perfeitamente em layouts móveis, pois alguns idiomas (por exemplo, alemão ou finlandês) podem expandir o texto significativamente.
-
Otimização de desempenho: otimize a velocidade do seu site em dispositivos móveis compactando imagens, usando práticas de codificação eficientes e aproveitando Redes de Distribuição de Conteúdo (CDNs).
-
SEO para dispositivos móveis: garanta que suas versões para dispositivos móveis de páginas traduzidas sejam indexadas corretamente pelos mecanismos de busca. Use ferramentas como o Mobile-Friendly Test do Google para identificar problemas.
-
Localização de aplicativos: se sua empresa também usa aplicativos móveis, garanta que esses aplicativos sejam localizados junto com seu site. Plataformas como ConveyThis podem ajudar a sincronizar o conteúdo em ambos.
2. Testes em todas as regiões
O público global usa uma variedade diversificada de dispositivos, navegadores e velocidades de internet, o que torna os testes em todas as regiões essenciais para oferecer uma experiência consistente ao usuário.
Principais etapas do teste:
-
Compatibilidade com navegadores: teste seu site em navegadores populares como Chrome, Safari, Firefox e Edge para garantir a renderização adequada de conteúdo multilíngue.
-
Dispositivos Regionais: Verifique a compatibilidade em dispositivos populares em regiões específicas. Por exemplo:
- Dispositivos iOS e Android na América do Norte e Europa.
- Dispositivos Xiaomi ou Huawei na China.
-
Velocidades da Internet: Otimize seu site para velocidades de internet variadas. Por exemplo, em regiões com conexões mais lentas, garanta que imagens e vídeos carreguem eficientemente.
-
Precisão de geolocalização: teste recursos como exibição de moeda e conteúdo localizado para garantir a precisão com base na localização dos usuários.
Ferramentas para testes regionais:
-
BrowserStack: permite testes em diferentes dispositivos e navegadores remotamente.
-
VPNs de geolocalização: simule a navegação de diferentes regiões para verificar conteúdo e recursos localizados.
3. Conformidade legal
Aderir aos requisitos legais locais é essencial para operar um site multilíngue, especialmente se você estiver mirando regiões com regulamentações rígidas em relação ao conteúdo online e aos direitos do usuário.
Requisitos legais comuns:
-
Documentos legais específicos do idioma: Certas regiões exigem que documentos legais como termos e condições, políticas de privacidade e isenções de responsabilidade estejam disponíveis no idioma local. Por exemplo:
- O GDPR da União Europeia exige que as informações de proteção de dados sejam acessíveis no idioma do usuário.
- A Lei de Línguas Oficiais do Canadá exige conteúdo em inglês e francês.
-
Padrões de acessibilidade: certifique-se de que seu site multilíngue atenda às leis de acessibilidade, como as Diretrizes de Acessibilidade de Conteúdo da Web (WCAG) ou padrões regionais, como a Lei dos Americanos com Deficiências (ADA) nos EUA.
-
Leis de Proteção ao Consumidor: Muitas regiões exigem transparência nas descrições de produtos, preços e políticas de devolução. Garanta que elas sejam traduzidas e localizadas com precisão.
-
Conformidade tributária e de cobrança: localize informações de cobrança, incluindo detalhes fiscais, em conformidade com as leis locais.
Como atingir a conformidade:
-
Contrate tradutores jurídicos: use tradutores profissionais com experiência em conteúdo jurídico para garantir precisão.
-
Trabalhe com especialistas regionais: consulte consultores jurídicos locais para confirmar a conformidade com as regulamentações regionais.
-
Atualizações regulares: monitore as mudanças nos requisitos legais em seus mercados-alvo e atualize seu site adequadamente.
Conclusão: vale a pena traduzir seu site?
Traduzir seu site é um investimento que pode abrir seu negócio para novos mercados e aumentar significativamente o alcance global. Embora os custos dependam de fatores como contagem de palavras, complexidade e idiomas envolvidos, soluções como ConveyThis oferecem opções acessíveis e escaláveis para empresas de todos os tamanhos.
Para determinar seus custos:
- Calcule a contagem de palavras do seu site usando ferramentas como WebsiteWordCalculator.com .
- Multiplique pelas taxas por palavra para traduções automáticas ou humanas.
- Considere custos adicionais de localização, SEO e ajustes técnicos.
Ao alavancar tecnologias modernas e planejamento estratégico, você pode criar um site multilíngue que impulsiona o engajamento, melhora a experiência do usuário e gera maior receita — sem gastar muito. Se você estiver pronto para começar, entre em contato conosco para uma estimativa de preço gratuita ou experimente o teste gratuito do ConveyThis hoje mesmo!
Recursos adicionais: