Tempo sem números, mencionamos isso em algumas de nossas postagens de blog que há uma possível necessidade de localização de site. A verdade é que um elemento crucial e essencial que pode ajudar você a se tornar multilíngue é a localização. Você será capaz de se conectar com várias pessoas globalmente quando seu conteúdo refletir familiaridade cultural.
É fácil lembrar de localizar aspectos óbvios do seu site. Essas partes óbvias são formatos, estilos, imagens, textos etc., no entanto, você pode não ter capturado as nuances culturais se negligenciar alguns detalhes aparentemente "menores".
Esses pequenos detalhes podem ser sutis e complicados, de modo que você pode achar difícil começar a localizá-los. Esta é a razão pela qual este artigo se concentrará em cinco (5) áreas que muitos, incluindo você, não sabem que devem localizar. Quando você ler cuidadosamente este artigo e se ajustar a todos os seus detalhes adequadamente, você testemunhará um crescimento massivo em escala global.
Agora, vamos começar.
É fácil ignorar a localização de sinais de pontuação. Alguns podem até pensar que não há necessidade de considerar a localização de sinais de pontuação. No entanto, para ajudar você a ver um motivo, vamos exemplificar desta forma: “Hello!” em inglês, enquanto “¡Hola!” em espanhol. Olhando atentamente para as duas palavras, vemos que há mais na tradução feita para as palavras do que apenas os alfabetos. Uma diferença clara entre ambas as palavras é como o ponto de exclamação (!) é usado. É fácil pensar que todas as línguas usam o mesmo ponto de exclamação até você ver este exemplo.
Em qualquer texto que você esteja escrevendo, a importância dos sinais de pontuação não pode ser superestimada porque eles ajudam a transmitir mensagens de uma forma clara e mais compreensível. O uso de sinais de pontuação remonta a muito tempo, quando eram usados para indicar ao falante que parasse ou pausasse enquanto falava na Grécia e Roma antigas. No entanto, com o tempo, você pode testemunhar mudanças significativas em diferentes culturas e entre diferentes idiomas hoje. Para ilustrar melhor, você sabia que o ponto e vírgula substitui o ponto de interrogação no grego de hoje e a maneira como é escrito, é escrito de forma que o ponto e vírgula seja um ponto em relevo? Você sabia que em japonês, o ponto sólido (.) para pontos é substituído pelo ponto aberto (◦)? Você também sabia que todos os sinais de pontuação em inglês estão em sua forma invertida em árabe, hebraico e urdu devido ao fato de que os idiomas geralmente são escritos da direita para a esquerda?
Embora seja verdade que o uso de sinais de pontuação varia de um lugar para outro, eles são componentes essenciais de comunicações significativas. Eles ajudam a dar mais significado às suas frases. Portanto, tenha cuidado ao observar o uso da pontuação na língua do seu alvo. Quando você segue as regras, sua mensagem será transmitida correta e efetivamente.
Uma abordagem palavra por palavra para tradução é muito ruim quando se trata de traduzir expressões idiomáticas e expressões idiomáticas. Expressões idiomáticas são tão culturalmente inclinadas que podem significar coisas diferentes em diferentes cidades dentro da mesma localização geográfica. Como resultado disso, é muito difícil traduzi-las.
Por exemplo, a expressão “comer pés de galinha” em certa área da África significa estar inquieto. Pontos de venda de alimentos em tal área podem ter que ter cuidado com seus anúncios e seus sites podem ter que ser sensíveis a tal expressão idiomática.
Quando você usa expressões idiomáticas corretamente, você está dizendo ao seu público que você é fluente na língua deles. É muito eficaz ter amplo conhecimento da cultura para usar expressões idiomáticas eficientemente. No entanto, se não for manuseado corretamente, pode ficar confuso e não irá apresentá-lo bem diante do seu público.
Um exemplo popular que muitos ouviram é sobre a tradução errada do lema da Pepsi na língua chinesa. “Pepsi traz você de volta à vida” não significa “Pepsi traz seus ancestrais de volta do túmulo” como apareceu no mercado chinês. Portanto, é melhor traduzir cuidadosamente as expressões idiomáticas corretamente antes que elas se transformem em problemas lá fora.
Às vezes, será muito difícil encontrar algo exato ou mais próximo de um idioma no idioma alvo. Se isso acontecer, em vez de forçar o que não é adequado, será melhor descartá-lo ou removê-lo completamente.
As cores são mais do que apenas uma mera aparência bonita. Elas podem ser percebidas de forma diferente em diferentes partes do mundo.
O primeiro exemplo que consideraremos em cor é o povo da Namíbia. Quando uma cor como verde parece a mesma, ainda é muito possível para o povo Himba identificar variações nessa mesma cor. Por quê? Isso ocorre porque eles já têm vários nomes para cores verdes com diferentes tons.
O segundo exemplo é o uso da cor vermelha entre os indianos. Para eles, é um sinal de amor, beleza, pureza, sedução e fertilidade. E às vezes eles a usam para representar eventos da vida, como casamento. Enquanto é assim para os indianos, os tailandeses associam a cor vermelha ao domingo. Isso ocorre porque eles têm uma cor específica para cada dia da semana.
A maneira como as cores são decodificadas varia, pois depende da linguagem e da cultura. Quando você está consciente de como eles veem as cores, isso o ajudará a atingir o uso adequado das cores.
Agora pense em quão impressionante sua mensagem será quando você selecionar cuidadosamente as cores para seu conteúdo. Você pode pensar que é algo muito fácil e simples e que não conta realmente, mas quando você considera isso cuidadosamente e age sobre isso, isso o tornará excelente entre seus concorrentes. Certifique-se de estar acostumado com o que cada cor significa no local-alvo e para o público-alvo. Capitalize nisso e você ficará surpreso com o quanto isso irá melhorar a mensagem que você está transmitindo.
Uma maneira de ter conteúdo aprimorado e também redirecionar com sucesso os visitantes do seu site para mais recursos que eles provavelmente desejarão explorar é por meio de links.
Por exemplo, você está lendo certas informações em uma página em espanhol e tem o desejo de verificar outros recursos, pois os links já estão fornecidos na página em que você está. Mas, para sua surpresa, isso o leva para uma página em japonês. Como você se sentirá? É assim que se sente quando não personaliza e localiza os links em seu site.
A experiência do usuário não será encorajadora se seu site não refletir personalização. Quando há falta de consistência no idioma da sua página e no idioma das páginas vinculadas, a experiência do usuário pode não ser agradável e parecerá um esforço desperdiçado. Portanto, garanta que os links em suas páginas da web tenham o mesmo idioma do idioma do seu site traduzido.
Ao fazer isso, você está fornecendo conteúdo local que será relevante para seu público. Você pode fazer isso facilmente traduzindo seus links externos com a ajuda de ConveyThis e seu público global terá uma experiência de usuário maravilhosa navegando em seu site.
Quinta Área: Emojis
Ao contrário de antes, quando emojis não eram usados com frequência, hoje em dia temos emojis em quase todos os lugares. Eles se tornaram parte do léxico dos usuários da internet, de modo que muitos não conseguem passar um dia sem usá-los, mesmo em sua comunicação profissional. É fácil expressar emoções quando não há oportunidade de comunicação face a face.
No entanto, usar emoji não é uma prática universal. Na verdade, diferentes usuários têm atitudes diferentes em relação ao seu uso.
Por exemplo, um estudo sugere que o estilo antigo de emoji é mais preferível no Reino Unido, enquanto é comum que o Canadá use emojis relacionados a dinheiro, na verdade, em dobras duplas do que outras nações. E quanto aos emojis relacionados a comida? Isso é prevalente entre os EUA. Os franceses são conhecidos por emojis relacionados a romance. Os árabes usam o emoji de sol mais do que qualquer um, enquanto os russos preferem os de flocos de neve.
A escolha do emoji é algo com que você deve ter cuidado ao traduzir e localizar seus conteúdos. Por exemplo, o emoji de polegar para cima pode ser visto como ofensivo por pessoas do Oriente Médio e da Grécia, enquanto o sorridente não significa felicidade no território chinês.
Portanto, faça uma pesquisa extensa antes de escolher qualquer emoji e esteja ciente da mensagem que você está tentando passar para seu público-alvo. Para saber o que cada um dos emojis representa, visite emojipedia para aprender sobre eles .
Essas áreas que discutimos podem não ser importantes para a localização do seu site, considerando que outros podem não ter tempo para isso. Este artigo discutiu cinco (5) áreas que muitos, incluindo você, não sabem que devem localizar. Se você ler este artigo cuidadosamente e se ajustar a todos os seus detalhes adequadamente, testemunhará um crescimento massivo em escala global.ConveyThisé eficaz no tratamento de todos os aspectos que precisam ser localizados em seus sites.
A tradução, muito mais do que apenas conhecer idiomas, é um processo complexo.
Ao seguir nossas dicas e usar ConveyThis , suas páginas traduzidas repercutirão em seu público, parecendo nativas do idioma de destino.
Embora exija esforço, o resultado é recompensador. Se você estiver traduzindo um site, ConveyThis pode economizar horas com tradução automática.
Experimente ConveyThis gratuitamente por 7 dias!