번역은 제가 경험한 가장 흥미로운 작업 중 하나입니다. 번역가는 매우 열정적인 사람들이고, 모든 프로젝트에서 그들이 오늘의 주제에 완전히 몰두하고 전문가처럼 글을 쓸 수 있도록 연구를 통해 최대한 많이 배워야 하기 때문에 당연한 일입니다. 번역에 대한 기대가 높고 다행히도 우리의 현대 세계는 더 나은 결과를 더 빨리 내는 데 도움이 되는 상상할 수 없을 만큼 많은 멋진 도구를 제공합니다. 다음은 그 중 일부입니다.
전 세계 번역가와 언어 학습자에게 사랑받는 Linguee는 다국어 웹사이트를 검색하고 결과에 두 단어(또는 표현!)를 모두 맥락에 맞게 표시해 의미와 용법을 더 명확하게 이해할 수 있는 이중어 사전과 같습니다.
번역 기관은 종종 번역가가 SDL Trados를 사용할 수 있어야 한다고 요구합니다. SDL Trados는 가장 인기 있는 컴퓨터 지원 번역 도구 중 하나이며 텀베이스, 번역 메모리와 같은 수많은 유용한 기능이 있으며 소프트웨어 번역에도 사용할 수 있기 때문입니다. 초보 번역가는 30일 평가판을 확인하고 조사를 통해 SDL Trados 라이선스에 투자해야 할지 결정해야 합니다.
세계에서 가장 포괄적인 사전은 여러 언어 조합에 대한 이중 언어 사전으로만 작동하는 것이 아니라 의학, 법률 및 금융 분야를 위한 사전도 제공합니다. 용어에 문제가 있습니까? 동의어 사전, 약어 및 약어, 관용어 섹션이 도움이 될 수 있습니다! 무료 사전은 최신이며 더 많은 기능과 도구가 있습니다.
Fluency Now 는 저렴한 월별 가격 덕분에 저렴한 모든 기능을 갖춘 CAT 도구 모음으로, 프리랜서는 익숙하지 않은 소프트웨어에 대한 장기 계약에 대한 큰 선불금을 피할 수 있습니다. 이 다재다능한 도구는 사용하기 쉽고 시간을 크게 절약해줍니다. 번역을 재사용하고 다른 CAT 도구의 모든 주요 파일 유형으로 작업할 수 있습니다.
전 세계의 번역가들이 ProZ 에 모여 포럼에 참여하고, 교육을 받고, 서비스를 제공하고, 일자리를 찾아보고, 여행사에 대해 자세히 알아봅니다.
또 다른 인기 있는 번역 소프트웨어가 있습니다. MemoQ는 일상 업무를 지원하고 용어 관리, LiveDocs, Muses, 자동 품질 보증과 같은 인상적인 기능으로 생산성을 높이는 데 도움이 됩니다.
번역가를 위한 무료 클라우드 기반 솔루션이 있습니다. Memsource의 직관적인 플랫폼은 Windows 및 Mac용으로 구축되었으며, CAT 도구의 모든 기능을 갖추고 있으며 매우 유연합니다. 브라우저 버전, 데스크톱 버전을 사용할 수 있으며 앱도 있습니다! 어디에서나 무료로 번역(모든 파일 유형, 모든 언어 조합)을 관리하세요.
국제 언어 커뮤니티의 다른 번역가들과 교류할 수 있는 좋은 장소입니다. ProZ와 마찬가지로, 여기에서도 에이전시와 직접 고객에게 전문 번역 서비스를 제공할 수 있습니다. 언어 쌍을 추가하면 적합한 일자리가 나타날 때 알림을 받게 됩니다. TranslatorsCafe 웹사이트를 방문하여 번역가 프로필을 만드세요.
웹 기반 번역 플랫폼 팬이라면 또 다른 옵션으로 Zanata 가 있습니다. Zanata는 브라우저로 액세스할 수 있는 많은 번역 도구를 제공합니다. Zanata는 또한 팀을 만들어 파일을 번역하거나 번역에 기여할 수 있으므로 커뮤니티와 팀워크에 중점을 둡니다. 모든 팀에는 설정과 버전을 관리하고, 작업을 위임하고, 번역자를 추가 및 제거하는 유지 관리자가 최소한 한 명 있습니다.
복수 언어 파일을 사용하는 번역가는 다국어 번역 메모리로 작업할 수 있는 CAT 도구인 SmartCAT 을 사용하는 것을 즐길 것입니다. 이 플랫폼은 번역가, 편집자, 교정자가 모두 동시에 작업하고 번역 메모리, 용어집 및 품질 보증 검사에 액세스할 수 있는 직관적인 루프로 번역 프로세스를 간소화합니다.
용어 문제에 대한 환상적인 솔루션입니다. Magic Search 브라우저 확장 프로그램이 여러분을 대신하여 작업을 수행하고 여러 소스에서 모든 사전 결과를 수집하여 단일 페이지에 표시합니다. 언어 쌍을 선택하고 쿼리를 제출하고 사전, 코퍼스, 기계 번역 엔진 및 검색 엔진에서 가져온 결과를 기다리세요. 사전을 추가/제거하고 순서를 사용자 정의할 수 있는 방법은 그 어느 때보다 최고입니다. 누구나 여러분이 너무 많은 것을 요구한다고 생각할 것이지만 MagicSearch에는 문제가 없습니다.
유럽 언어로 작업하는 번역가들은 항상 Interactive Terminology for Europe(또는 IATE )를 확인하는데, 여기에는 공식 유럽 연합 용어에 대한 모든 답변이 들어 있습니다. 이 프로젝트는 많은 중요한 정보를 제공했으며, 이는 표준화 과정에 도움이 되었습니다. 유럽 의회와 유럽 연합 기관 번역 센터와 같은 많은 파트너가 있으며, 레거시 데이터베이스가 여기에 가져왔습니다.
이 무료 오픈소스 번역 메모리 애플리케이션은 전문 번역가에게 큰 도움이 됩니다. 여러 파일 프로젝트를 처리할 수 있고, 전파를 일치시키고, 어휘집에서 변형된 형태의 열(therm)을 인식합니다.
이것은 웹사이트의 단어 수를 계산하는 데 사용할 수 있는 무료 온라인 도구입니다. 계산에는 공개 페이지의 모든 단어와 SEO 수가 포함됩니다. ConveyThis' 웹사이트 단어 카운터는 예산 계산과 시간 추정을 더 쉽게 만들어 번역가와 고객의 많은 노력을 절약합니다.
다른 도구는 뭐 쓰시나요? 우리가 놓친 명백한 도구가 있나요? 댓글에 추천 사항을 공유하세요!
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!