비즈니스의 글로벌 도달 범위를 확장하는 것을 고려하고 있다면 웹사이트 번역은 필수적인 단계입니다. 웹사이트 콘텐츠를 여러 언어로 제공하면 새로운 시장을 개척하고 성공할 수 있는 기회를 더 많이 제공하는 데 도움이 될 수 있습니다. 하지만 웹사이트의 콘텐츠를 번역하는 방법은 무엇일까요? 비즈니스 웹사이트를 번역하는 가장 좋은 방법을 살펴보겠습니다.
기업 웹사이트를 번역할 때 가장 중요한 것은 전문적인 번역 서비스를 이용하는 것이 항상 최선의 선택이라는 것입니다.
전문 번역가는 귀하의 콘텐츠를 다른 언어로 정확하게 변환할 수 있을 뿐만 아니라, 모든 번역에서 귀하의 메시지와 톤이 일관되도록 보장할 수 있습니다.
특히 다양한 시장을 대상으로 콘텐츠를 제작할 때 준수해야 할 특정 브랜딩 메시지나 스타일 가이드가 있는 경우 이 점이 매우 중요합니다.
전문 번역가는 다양한 언어와 문화의 미묘한 차이를 이해하므로 모든 번역에서 단어의 의미가 그대로 전달되도록 하는 방법을 알고 있습니다.
사업주나 웹마스터라면 이미 웹사이트 번역의 중요성을 알고 계실 겁니다. 결국 웹사이트를 번역하는 것은 새로운 대상 고객에게 다가가 고객 기반을 확장하는 가장 효과적인 방법 중 하나입니다. 하지만 웹사이트 번역의 실제 이점은 무엇일까요? 오늘은 웹사이트를 다른 언어로 번역하는 데 따르는 다섯 가지 주요 이점을 살펴보겠습니다.
웹사이트를 여러 언어로 번역하면 검색 엔진에서 이전보다 더 많은 콘텐츠가 있는 것으로 인식합니다. 이를 통해 SERP(검색 엔진 결과 페이지)에서 사이트가 향상되고 가시성이 높아지며 사이트로 더 많은 유기적 트래픽이 유입됩니다. 이는 번역이 정확하고 전문적으로 수행되어야만 효과가 있다는 점에 유의하는 것이 중요합니다. 번역이 형편없는 웹사이트는 순위를 높이는 데 도움이 되기보다는 오히려 해를 끼칠 수 있습니다!
웹사이트를 여러 언어로 번역하면 모국어가 모국어가 영어인 사람과 동일한 모든 정보에 비모국어 화자가 접근할 수 있도록 할 수 있습니다. 이를 통해 모든 배경과 문화의 사용자에게 포괄적인 온라인 경험을 제공하고 이전에 콘텐츠에 접근하거나 이해하지 못했을 수 있는 잠재 고객과의 참여를 촉진합니다.
웹사이트를 번역하면 도달하고자 하는 타겟 마켓과 청중을 더 잘 이해할 수 있습니다. 특정 언어의 원어민인 전문 번역가를 사용하면 다른 국가의 사람들이 서로 어떻게 상호 작용하는지, 언어를 사용하는 방법, 특정 주제나 제품에 대해 어떻게 생각하는지에 대한 통찰력을 얻을 수 있습니다. 이는 모두 지역 시장을 이해하는 데 매우 귀중한 정보입니다!
모든 사람이 영어를 모국어로 사용하는 것은 아니며, 어떤 사람들은 전혀 사용하지 않습니다! 이러한 고객에게 다가가려면 현지화된 버전의 웹사이트를 제공하는 것이 필수적입니다. 사이트에서 읽는 내용을 이해할 수 없다면 구매를 하거나 서비스에 가입할 만큼 오래 머물지 않을 가능성이 큽니다. 다른 언어로 번역하면 모든 사람이 귀하가 제공하는 정보와 그것이 어떻게 그들에게 도움이 될 수 있는지에 대한 정보에 동등하게 접근할 수 있습니다!
웹사이트를 여러 언어로 번역함으로써 기업은 글로벌 접근성과 이해에 대한 의지를 보여주며, 이는 전 세계 잠재 고객과의 신뢰를 구축하는 데 큰 도움이 됩니다! 고객이 기업이 문화권 간에 메시지를 접근 가능하게 하기 위해 시간과 노력을 기울였다는 것을 알게 되면 그러한 노력을 하지 않은 경쟁사보다 기업을 지원할 가능성이 높아집니다.
간단히 말해, 다양성과 포용성에 대한 존중을 보여주는 동시에 고객 기반을 확대할 방법을 찾고 있다면 웹사이트 번역이 꼭 필요한 일일 수 있습니다!
Metric Marketing의 전문 번역 서비스를 이용하면 모든 번역이 정확하게 수행되어 전 세계 사용자가 귀하가 제공하는 제품과 서비스로 얻을 수 있는 이점에 대한 정보에 동등하게 접근할 수 있습니다!
오늘부터 경험이 풍부한 팀에 무료 견적을 요청해보세요!
번역 외에도 웹사이트 현지화는 귀하의 콘텐츠가 다른 국가와 문화권의 청중에게 공감을 불러일으키는 데 중요한 부분입니다.
현지화에는 텍스트를 다른 언어로 번역하는 것뿐만 아니라 이미지, 비디오 및 기타 멀티미디어 요소를 조정하고, 각 문화권에 맞게 통화 기호를 변경하고 날짜를 올바르게 형식화하는 작업도 포함됩니다.
현지화란 단순히 단어를 바꾸는 게 아니라 문화적 규범을 이해하고 디자인 요소에 사용된 색상부터 글꼴 선택까지 모든 것이 그 규범을 적절히 반영하도록 하는 것을 의미합니다.
비즈니스 웹사이트를 번역할 때는 전문적인 번역 서비스를 이용하는 것이 언제나 바람직하지만, 여전히 많은 도구들이 이 과정을 더 쉽게 하도록 설계되었습니다.
Google Translate와 같은 자동 번역 도구를 사용하면 인간 번역가를 고용하지 않고도 대량의 텍스트를 빠르게 변환할 수 있습니다. 하지만 기계 번역된 텍스트는 인간 전문가가 번역한 텍스트보다 정확도가 떨어지는 경우가 많다는 점을 기억하세요.
게다가 많은 자동화 도구는 언어 간의 문화적 뉘앙스나 미묘한 차이를 고려하지 않습니다. 즉, 항상 자연스럽게 들리거나 의도한 맥락에서 의미가 통하는 번역을 제공하지 못할 수 있습니다.
이러한 도구를 번역 과정을 시작하기 위한 초기 단계로 활용하고, 사이트에 게시하기 전에 전문 번역가의 검토를 받는 것이 가장 좋습니다.
비즈니스 웹사이트를 번역하는 것은 두려울 수 있지만, 그럴 필요는 없습니다! 전문 번역 서비스를 활용하고 자동화된 도구를 현명하게 활용하면 모든 버전의 사이트가 어떤 언어로 작성되었든 메시지를 명확하고 정확하게 전달할 수 있습니다.
적절한 계획과 사전 조사를 통해 진출하기로 결정한 모든 시장에 대해 매력적인 콘텐츠를 제작할 수 있습니다.사업을 확장하세요이전보다 더욱 멀리까지 도달하세요!
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis을 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 원어민 같은 느낌을 줄 수 있습니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis은 자동화된 기계 번역으로 몇 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 사용해 보세요!