우리는 종종 다국어 웹사이트가 필요한 이유와 그러한 웹사이트가 적절하게 현지화되었는지 확인하는 방법에 대해 논의했습니다. 그러나 이 두 가지 외에도 새로운 시장 위치에서 새로운 고객에게 완전한 지원을 제공해야 할 필요가 항상 있다는 점에 유의하는 것이 중요합니다. 웹사이트에 대한 다국어 지원.
이것은 많은 사업주가 주의를 기울이지 않는 한 가지입니다. 세계 다른 지역의 새로운 고객이 귀하의 제품을 구매하거나 귀하의 서비스를 이용할 때 해당 언어로 도움이 필요할 가능성이 높다는 사실을 잊기 쉽습니다.
대부분의 시장 조사에서 많은 고객이 한 번 이상 제품을 구매할 가능성이 매우 높고 제품 및 서비스에 대한 지원이 고객의 현지 언어로 제공될 때 서비스를 사용할 가능성이 높다는 것이 입증되었습니다. 이러한 연구의 한 예는 Common Sense Advisory 에서 수행한 연구로, 제품 및 서비스 구매자와 사용자의 약 74%가 해당 제품 및 서비스가 모국어로 지원을 제공하는 경우 해당 서비스를 다시 구매하거나 재사용할 가능성이 있다고 밝혔습니다..
이러한 통계가 엄청난 것은 사실이지만, 신생 기업이 다국어 지원 에이전트를 고용하거나 아웃소싱하는 것은 비용이 많이 들기 때문에 매우 어려울 수 있습니다. 그렇기 때문에 이 글에서는 다국어 지원을 받는 데 따르는 이점과 비용이 많이 들지 않는 솔루션을 사용하여 고객이 만족하는 방법에 대해 논의합니다.
다국어 지원이라는 용어의 의미를 잠깐 살펴보겠습니다.
간단히 말해서, 다국어 지원이란 영어나 회사의 기본 언어가 아닌 다른 언어로 고객에게 동일한 도움이나 지원을 제공하는 것을 말합니다. 다국어 지원의 경우, 새로운 시장이나 타겟 지역의 고객이 선택한 언어로 이러한 지원의 혜택을 누릴 수 있어야 한다는 점을 명심해야 합니다.
아웃소싱 에이전트를 통해 지원을 처리하거나, 다국어 지원 에이전트를 고용하거나, 지원 문서가 제대로 번역되었는지 확인하는 등의 방법을 통해 이를 실현할 수 있습니다.
당장의 경계를 넘어 제품 판매와 서비스 제공을 확대하기로 결심했다면, 다양한 언어로 고객에게 서비스를 제공할 수 있어야 하며 그럴 준비가 되어 있어야 합니다.
웹사이트 현지화가 완벽하고 정확하다면 다른 언어를 사용하는 지역의 고객이 귀하의 웹사이트가 그들의 언어에 기반을 두지 않는다는 것을 아는 것은 매우 어려울 것입니다. 그들은 심지어 귀하의 사업이 그들의 고향에 위치하고 있다고 생각할 수도 있습니다. 여기에서 추론할 수 있는 것은 귀하의 웹사이트에 대한 귀하의 기반 언어가 아닌 다른 언어를 사용하는 이러한 지역의 고객은 귀하가 그들의 모국어로 양질의 고객 지원을 제공할 것으로 기대하며, 귀하의 기본 언어에 대한 동일한 고객 지원과 동일한 품질이어야 한다는 것입니다.
언어를 포함한 삶의 다양한 측면이 발전함에 따라 언어는 더 이상 제품과 서비스를 마케팅하는 데 문제가 되지 않습니다.
다국어 지원이 필요한 또 다른 이유는 고객 충성도가 높고, 마음의 언어로 고객 지원을 제공하는 회사와 브랜드를 더 고집하는 경향이 있기 때문입니다.
이 기사에서 앞서 언급했듯이, 다국어 고객 지원을 고용하거나 아웃소싱하는 것은 일부 소규모 또는 중규모 기업에 그다지 바람직하지 않고 구현 가능하지 않을 수 있습니다. 이는 그러한 것과 함께하는 재정적 책임이 그러한 기업이 감당하거나 짊어지기 어렵거나 부담스러울 수 있기 때문입니다. 그러나 여전히 이를 처리할 방법이 있습니다. 다국어 지원을 제공하고 싶다면 고려해야 할 사항이 몇 가지 있습니다. 논의될 다음 질문에 대한 숙고와 답변은 이에 대해 무엇을 할 수 있는지에 대한 더 명확한 관점을 얻는 데 도움이 될 것입니다.
고객 지원을 전담할 언어를 결정하는 것은 수익이 큰 시장 위치나 사업 판매 및 이익 잠재력이 더 클 것으로 생각되는 시장에 따라 달라질 수 있습니다.
또한 고객이 정기적으로 제기하는 지원 질문의 종류를 분석하고 어렵고 복잡한 질문이 있는지 알아내야 합니다. 또 다른 제안으로, 고객 지원 팀 구성원에 해당 언어의 원어민을 추가하는 것이 좋습니다.
시장에서 큰 입지를 굳건히 하고 있다면 해당 시장 위치에 대한 현지 지향적인 팀을 갖는 것은 협상의 여지가 없으며, 이를 수행하는 것은 만족스러운 보상이 될 것입니다. 사실, intercom에 따르면 일부 회사나 브랜드가 다국어 지원을 소홀히 하여 귀중한 고객을 29%나 잃었다는 것은 슬픈 일입니다.
우선, 여러 언어로 고객 지원을 제공하고 싶다면 여전히 희망이 있지만 어떻게 그럴 수 있을까?
고객에게 다국어 지원을 제공하기 위해서는 지식 기반을 두 개 이상의 언어로 갖추는 것이 전제 조건입니다. 비용이 많이 들지 않고 지루하지 않으며 예산 규모를 고려하지 않고도 고객에게 지원을 제공할 수 있습니다.
국제 시장에 막 진출하기 시작했다면, 가장 많이 묻는 질문의 포괄적인 목록이 포함된 지식 기반을 구축하는 것이 가장 좋습니다. 이제 이 지식 기반을 다양한 다른 언어로 어떻게 렌더링할지 궁금할 수 있습니다. ConveyThis은 지식 기반을 거의 즉시 여러 다른 언어로 번역하는 데 도움이 되는 효과적인 번역 솔루션이므로 지나치게 불안해하지 마십시오.
비디오, 환영 또는 소개 정보, 자주 묻는 질문(FAQ), 방법 등은 본질적으로 지식 기반이라고 불리는 것을 구성하는 구성 요소입니다. 이제 여러 언어로 된 텍스트만 렌더링하는 것보다 번역에 더 많은 것이 있다는 것을 알 수 있습니다. 사실, 웹사이트에서 비디오에 대한 자막을 번역하거나 해당 언어의 음성 해설을 담당하는 사람을 고용하는 브랜드가 있습니다. ConveyThis를 사용할 때 이점이 있습니다. ConveyThis는 소스 언어의 비디오를 적절한 언어로 변경하는 데 도움이 될 수 있습니다.
또한, 사람들은 시각적 보조 자료를 통해 사물을 배우고 이해하는 데 감사한다는 점을 명심하세요. 따라서 적절한 시각적 보조 자료를 사용하여 요점을 강조하는 방식으로 질문에 대한 답변이 제시된다는 것을 고객에게 보여주는 것은 따뜻한 도움이 될 것입니다. 따라서 가능하면 요점을 강조할 만큼 충분한 이미지와 그림을 사용하세요.
번역된 지식 기반을 보유하는 데에는 다음과 같은 이점이 있습니다.
이제 우리에게는 중요한 질문이 생깁니다. 또 무엇이 있을까요?
이 기사에서 반복해서 언급했듯이 진실은 고객에게 더 나은 고객 지원을 제공하면 고객이 브랜드를 후원한 경험 때문에 돌아오는 경향이 있으므로 더 많은 판매를 목격할 가능성이 높다는 것입니다. 이 시점에서 이제 여러분에게 필요한 다음 단계는 여러 언어로 지식 기반을 제공하는 것입니다. 그리고 오늘 ConveyThis에 가입하여 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 스트레스 없이 지식 기반을 100개에 가까운 언어로 번역하는 데 도움이 됩니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!