원문 그대로 번역하면 원문 언어에 충실하지 못합니다!
번역이 형편없네요!
정말 부정확한 번역이네요!
기계 번역에 대한 부정적인 의견은 다음과 같습니다.
다른 모든 사람들과 마찬가지로, 당신은 기계 번역을 통해 수행된 작업을 비난할 수도 있습니다. 사실, 당신은 그 엉터리 작업이 어떤 번역 솔루션 서비스에서 나온 것이라는 것을 발견했을 때 더 실망할 수도 있습니다. 엉터리 작업은 특히 제품과 서비스를 위해 새로운 국가를 합병하는 경우 엄청난 재산을 소모하게 합니다.
하지만 ConveyThis에서는 기계 번역에 대한 신뢰도가 있습니다. 사실, 개인이나 브랜드 웹사이트를 한 언어에서 다른 언어로 번역하는 것과 같은 보다 정교한 번역 작업을 처리할 때 ConveyThis에서는 기계 번역을 사용합니다. 그 이유가 궁금할 수 있습니다. 또한 ConveyThis에서 웹사이트 현지화와 관련하여 기계 번역을 수용하는 이유가 궁금할 수 있습니다.
우선, 우리는 기계 번역 서비스를 고용하는 것에 대한 몇 가지 허구나 오해를 고려할 것입니다. 우리는 사람들이 기계에 대해 하는 여섯 가지(6) 거짓말을 살펴볼 것입니다. 그리고 나서, 우리는 다국어 웹사이트를 개발하는 데 있어서 기계 번역의 역할에 대해 논의할 것입니다. 더 이상 시간을 낭비하지 말고, 아래 각 하위 제목 아래에서 각각에 대해 논의해 보겠습니다.
현지화와 번역에 관해서 누구나 생각할 수 있는 가장 중요한 것은 정확성입니다. 이제 질문은 기계가 번역한 것이 얼마나 정확한가입니다. 간단히 말해서, 번역된 자료의 정확성은 전적으로 대상 언어에 달려 있습니다. 대상 언어가 자주 사용되는 언어라면 기계가 좋은 번역을 렌더링하기 쉽지만 사람들이 거의 사용하지 않는 언어라면 더 어려울 수 있습니다.
또한 특정 텍스트의 문맥적 사용도 주의해야 합니다. 기계 번역은 상품, 제품 또는 서비스를 간단히 설명하는 텍스트에 대해 완벽하거나 거의 완벽한 번역을 생성하는 것이 매우 쉽습니다. 웹사이트의 내부 부분인 보다 복잡한 텍스트는 기계 번역을 사용한 후 교정이 필요할 수 있습니다. 예를 들어, 귀하, 귀하의 팀원 또는 전문가가 홈페이지 번역과 같은 작업에 필요할 수 있습니다.
어쨌든 기계 번역에 관해서는 정확성에 대해 걱정할 필요가 없습니다. 주된 이유는 ConveyThis와 같이 번역에 대한 솔루션을 제공하는 서비스는 기계 번역을 거친 후 번역을 편집할 수 있는 기회를 제공하기 때문입니다. 기계 번역으로 번역 작업을 시작하면 웹사이트 번역 및 현지화 여정을 위한 더 나은 경로가 설정됩니다.
사람들은 종종 이렇게 말합니다. 시간이 지나면서 사람들은 Google Translate를 기계 번역의 의미로 잘못 지적했습니다. 이는 Google Translate가 사람들이 생각하는 기계 번역 솔루션이고 가장 널리 알려진 번역 도구이기 때문일 수 있습니다.
어떤 사람들이 저지르는 또 다른 실수는 ConveyThis이 Google Translate와 거의 비슷하다고 생각하는 것입니다. 아시나요? ConveyThis은 Google Translate과 크게 다릅니다. ConveyThis이 웹사이트 번역의 기반으로 기계 번역 서비스를 사용하는 것은 사실이지만, Google Translate은 우리가 사용하는 것이 아닙니다.
최상의 웹사이트 번역 서비스를 제공하기 위해, 저희는 종종 Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate 등과 같은 기계 번역 제공업체를 조사하고 테스트를 실시합니다. 저희는 저희가 다루는 언어 쌍에 대한 번역 결과를 비교하여 사용자에게 가장 자연스럽고 최신이며 업데이트된 번역을 제공하고 있는지 확인합니다.
또한 번역이 웹사이트 현지화와 같은 것이 아니라는 사실을 잊지 마십시오. 그것은 단지 웹사이트 현지화의 한 측면일 뿐입니다. 따라서 ConveyThis은 웹사이트가 어떻게 보일지에 대한 도움을 줄 수도 있습니다. 그리고 그것뿐만 아니라, 번역된 내용에 조정이 필요한 경우 번역의 모든 부분을 수동으로 수정할 수 있는 기회가 있습니다.
컴퓨터가 문자 그대로 생각할 수는 없지만, 학습할 수 있다는 점은 주목할 만합니다. 기계 번역 서비스는 엄청난 양의 데이터에 의해 구동됩니다. 기계 번역 제공자는 바로 여기에 의존합니다. 즉, 그들은 플랫폼에서 다양한 언어가 관련된 수많은 일상적인 커뮤니케이션과 상호작용을 유리하게 활용합니다. 그래서 그들이 제공하는 번역은 표준인데, 그들은 프로그래밍된 용어 사전에만 활동을 기반을 두는 것이 아니라 플랫폼에서 실시간 토론을 활용할 수 있기 때문입니다. 사실 사전을 갖는 것은 프로세스의 일부이지만 시스템은 대화에서 새로운 용어, 맥락 및 의미를 학습하게 되었습니다. 이로 인해 기계가 생각할 수 있는 것처럼 보입니다 .
말하자면, "생각"할 수 있는 능력을 통해, 우리는 이제 기계의 정확도가 학습 능력에 기능적으로 의존한다고 말할 수 있습니다. 즉, 더 많이 학습할수록 정확도가 높아집니다. 수년 전만 해도 이 순간까지 기계 학습은 진화했습니다 . 통계에 따르면 기계가 이제 더 빠른 속도로 학습하고 있으므로 웹사이트 번역 및 현지화에서 그 기회를 활용하는 것이 현명할 것입니다.
그 기계에 메모리가 있다는 걸 알고 계신가요? 답은 '네'입니다. 기계의 능력이 정교하기 때문에 ConveyThis 웹사이트에서 비슷한 문장을 재치 있게 저장해두고 웹사이트의 적절한 부분으로 기억하도록 도와주세요. 그러면 다음에 그 부분을 수동으로 편집할 필요가 없습니다.
기계의 정의는 이것이 거짓말이라는 것을 더 명확하게 알 수 있도록 도와줍니다. 기계는 작업을 더 쉽고 빠르게 만드는 데 사용되는 장치입니다. 사실 기계 번역은 번역 작업의 속도를 높이기 위해 도입되었습니다. 사실 전문 번역가는 때때로 번역 프로젝트 중에 기계를 사용합니다.
전문적인 인간 번역가가 문서를 번역하는 데 필요한 시간은 기계가 번역하는 데 필요한 시간보다 더 많습니다. 예를 들어, 전문 번역가는 평균적으로 하루에 약 2,000단어만 번역할 수 있다고 합니다. 하루에 100만 단어를 번역하려면 약 500명의 인간 번역가가 필요합니다. 기계가 몇 분 안에 번역할 수 있는 단어는 백만 개입니다.
이는 기계 번역 작업을 편집하는 것을 권장하지 않는다는 것을 의미하지 않습니다. 오히려 강조점은 기계 번역에서 속도의 기회를 활용하는 동안 전문 번역가를 기계가 수행한 작업의 교정자 및 편집자로 사용하는 것이 더 좋다는 것입니다.
정확하고 신뢰할 수 있는 번역을 제공하기 위해 더 많은 것이 필요하다는 것은 사실이지만, 기계 번역은 효과적인 결과를 제공할 수 있습니다. 이 결과는 인간 전문가와 전문 번역가의 도움으로 적절하게 조정될 때 많은 전문성을 제공할 수 있습니다. 번역하려는 특정 콘텐츠 중 일부는 인간 번역가에게 맡기는 것이 가장 좋습니다. 예를 들어, 웹사이트의 기술적 측면은 해당 분야를 다루는 번역가에게 맡길 수 있습니다.
ConveyThis를 웹사이트 현지화 솔루션으로 사용할 때 기계 번역으로 웹사이트 현지화의 기초를 마련할 필요는 없다는 것을 알아두면 좋습니다. 이미 번역된 자료를 가져올 수 있습니다. 또 다른 기능은 ConveyThis를 통해 ConveyThis 대시보드를 통해 번역 전문가를 추가할 수 있다는 것입니다. 이 추가 기능을 사용하면 기계 번역을 진정한 전문성으로 강화할 수 있습니다.
진실로, 인간은 감정적 능력으로 유명합니다. 이 감정적 능력은 인간이 텍스트, 단어 그룹 또는 문장의 문맥적 의미를 이해하는 데 도움이 됩니다. 기계가 유머와 진지한 대화를 구별하기는 어렵습니다. 기계는 단어가 특정 위치에 대해 공격적이거나 칭찬적인지 알 수 없습니다.
하지만 이 글의 앞부분에서 기계는 학습 능력이 있다고 말한 적이 있습니다. 그리고 그들이 학습한 것을 통해 특정 단어가 사용되는 모든 맥락이 아니라 일부 맥락을 이해할 수 있습니다.
웹사이트의 일반적인 용도 영역을 번역할 때는 기계 번역을 사용할 수 있지만 민감한 섹션은 전문 번역가에게 맡길 수 있습니다. 그렇기 때문에 기계 번역, 번역 후 수동 수정 및 웹사이트 현지화 기능을 제공하는 번역 솔루션을 구독하는 것이 매우 좋은 생각입니다.
ConveyThis로 조합이 가능합니다. 기계 번역을 비난하지 말고, 저희 서비스에 가입하여 시험해보세요. 기계는 농담과 진지함을 구별하지 못하고, 문장을 속담이나 관용구라고 말할 수 없습니다. 따라서 웹사이트의 문제 없는 비용 효율적인 뛰어난 번역 및 현지화를 위해 ConveyThis을 시도해보세요. 여기서 기계 번역과 전문 인간 번역가가 웹사이트 솔루션을 처리해 드립니다. 웹사이트 현지화 계획을 시작하려면 기계 번역으로 시작하는 것이 가장 좋습니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴지게 됩니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!