웹사이트 번역 과정은 번역 기관에도 어려움을 줍니다. 생계를 위해 하는 일임에도 불구하고, 그들의 과정에도 같은 어려움이 따릅니다.
컴퓨터 번역이 개발되기 전에는 프로세스가 더 길었습니다(예: ConveyThis와 같은 플러그인). 그리고 일반 대중에게 공개되었습니다. 따라서 이점 측면에서 번역 기관이 다른 기업에 비해 가진 유일한 것은 재정적으로 한 발 앞서 있었지만 프로젝트를 완료하는 데 필요한 시간은 동일했다는 것입니다.
인간 번역가에게는 한계가 있습니다. 아웃소싱 작업을 하든 자체 에이전시에서 일하든 상관없습니다. 번역가는 하루에 약 8시간만 일할 수 있으며, 양질의 작업을 생산하기 위해 하루에 번역할 수 있는 단어 수는 다소 제한적입니다.
오늘날 자동 번역에 대한 모든 연구와 실험이 이루어진 후, 이러한 도구는 엄청나게 효율적이 되었습니다. 이러한 자동 번역 서비스는 상상할 수 없는 속도로 작동하며 휴식이 필요하지 않습니다. 예를 들어, 가장 유명한 예 중 하나인 Google Translate는 하루에 1,000억 단어 이상을 번역할 수 있습니다.
번역 속도 측면에서는 확실한 우세가 있지만, 품질 면에서도 기계가 사람을 이길 수 있을까요?
머신 러닝의 끊임없는 혁신으로 머신 번역은 더욱 타당한 대안이 되고 있습니다. 2016년에 공개된 Neural Machine Translation System을 통해 이제 컴퓨터는 단어가 아닌 문장으로 번역합니다 .
평판을 바꿀 만한 도약에도 불구하고, 이 기술은 여전히 인간 번역가가 결코 하지 않을 실수를 할 가능성이 높습니다. 특히 텍스트가 길고 복잡한 경우 더욱 그렇습니다.
텍스트가 간단하고 기계가 "올바르게" 번역하더라도, 음색적으로 둔감하게 들리거나 브랜드의 개성에 맞지 않거나 충분히 설득력 있게 들리지 않을 수 있습니다.
하지만 이는 인간과 기계의 경쟁이 여전히 계속되고 있으며, 오직 한 쪽만이 이길 수 있다는 것을 의미하지는 않습니다.
ConveyThis에서 저희는 말뿐만 아니라 실제 행동을 통해 저희만의 번역 AI를 사용하여 저희 웹사이트를 다국어 웹사이트로 전환했습니다.
웹사이트는 미국에서 Translation Services USA에서 만들었지만, 우리는 전 세계 회사와 협력하고 있으며, 그들의 언어로 콘텐츠를 제공 하여 얼마나 환영받는지 보여주고 싶습니다. 따라서 당사 웹사이트는 여러 언어 옵션을 제공합니다. 지금까지는 일본어, 중국어, 스페인어, 프랑스어, 러시아어, 영어(기본 버전)가 있습니다.
우선, 우리는 플러그인 번역 도구를 사용하여 찾을 수 있는 모든 텍스트 인스턴스를 번역했습니다. 이것은 우리의 AI를 추가로 테스트하고 신경망이 어떻게 연관을 만들고 학습하는지에 대해 더 많이 알 수 있는 좋은 기회였으며, 또한 도구를 개선하기 위해 어디에서 무엇을 조정해야 하는지 알려줍니다. 우리는 전체 팀에 살펴보고 메모와 코멘트를 남기도록 했습니다.
이 단계에서는 플러그인이 번역할 새 언어를 선택하고, 컴퓨터가 1분 만에 프로젝트를 완료한 다음, 해당 언어의 원어민인 팀원에게 결과를 제공하여 신뢰할 수 있는 피드백을 받았습니다. 그들은 결과에 만족했지만, 약간의 작은 조정은 해가 되지 않을 것이라고 말했습니다. 결국 우리는 서비스를 판매하려고 하고 컴퓨터는 판매에 능숙하지 않기 때문입니다.
이 단계는 기계 번역의 한계를 이해하고 인간 번역가와 편집자가 프로세스에 얼마나 관여해야 하는지 아는 데 중요합니다. 완벽한 균형을 찾아야 하며, 우리는 그 균형을 발견하고 싶습니다.
이 단계에서는 모든 페이지를 필터링하고 형식 문제가 있는 페이지와 문구와 관련하여 수정이 필요한 페이지만 남겨야 했습니다. 나머지는 자동 번역 결과를 신뢰했고, 좋은 것을 전문가가 볼 필요는 없었습니다!
반복되는 실수를 바로잡는 것만큼 지루한 일은 없습니다. ConveyThis의 장점은 한 문장에 대한 수정 사항을 웹사이트의 다른 모든 문구에도 적용할 수 있다는 것입니다. 확실히 시간을 절약해주는 솔루션이죠!
교정을 할 때에는 아웃소싱을 하거나 직접 교정하는 두 가지 옵션이 있었습니다. 최종 결정은 텍스트의 주제와 복잡성에 따라 달라졌습니다.
아웃소싱하기로 결정한 작업을 위해 번역가가 사용할 수 있는 어휘집을 만들었습니다. 이는 모든 회사가 특정 용어에 대한 선호도와 기술계에서 매일 쏟아내는 새로운 단어를 번역하는 방법을 가지고 있기 때문에 필요한 요소입니다.
"앱"이라는 단어의 경우와 마찬가지로 이 단어는 기존 단어인 애플리케이션에서 유래되었기 때문에 일반적인 단어에 추가적인 의미를 부여하여 새로운 맥락에서 사용하는 것은 항상 인기 있는 리소스였지만, 이는 자동 번역기를 혼란스럽게 하여 맥락을 잘못 해석할 수 있습니다.
문맥 해석은 자동 번역에 항상 문제가 되어 왔습니다. 여러 의미를 가진 단어의 경우 오역의 위험은 항상 더 높습니다.
따라서 회사 특정 용어에 대한 선호 번역을 인간과 기계를 위한 데이터베이스와 용어집에 추가해야 합니다!
때로는 같은 것에 대해 다른 용어를 사용할 수도 있고, 번역에 두 개 이상의 옵션이 있는 경우 모두 확인해야 합니다. 원한다면 하나의 옵션만 선택하여 통합된 올바른 번역으로 설정할 수 있습니다.
또한 회사 이름이 실수로 번역되지 않았는지 확인했습니다. 이는 이름이나 매우 기술적인 용어가 인식 가능한 명사로 구성될 때 발생합니다. 브랜드라는 이유로 번역되는 것을 원하지 않기 때문에 예외를 용어집에 추가했습니다.
이제 우리는 번역가들이 작업할 수 있는 완성된 어휘집을 가지고, 어떤 어휘와 문구를 어떻게 번역해야 할지, 어떤 부분은 번역하지 않아야 할지 알게 되었습니다.
온라인 사업은 어떤 종류의 상거래를 하든 온라인 커뮤니케이션에 의존해 생계를 유지합니다. 텍스트는 모든 사람이 방문자와 사용자와 소통하는 방법이므로 국제 시장에서 입지를 굳건히 하려면 문구 선택에 매우 신중해야 합니다.
번역자는 텍스트가 브랜드의 정체성을 반영하도록 해야 하며, 그렇게 하면 모든 언어의 콘텐츠가 일관되고 일관성 있게 됩니다. 메시지가 전달되는 방식을 제어하기 위한 브랜드 보이스 가이드라인을 통해 피해야 할 사항과 선호되는 대안을 나열하여 많은 예를 제공합니다.
번역을 주문한 후, 우리는 매우 큰 프로젝트(약 25,000단어)임에도 불구하고 며칠 만에 완성된 작업을 받았습니다. 여러분은 수학이 맞지 않는다고 생각하고 얼마나 많은 번역자가 작업했는지 궁금해할 수 있습니다. 하지만 기억하세요, 이 소수의 사람들은 우리 웹사이트에서 처음부터 작업한 것이 아니라 우리가 보낸 용어집과 가이드라인의 도움으로 다듬어야 할 "초안" 번역이었습니다.
이 프로젝트는 2개 국어로 진행되었기 때문에 번역가가 필요했습니다. 하지만 주로 편집과 각색 작업이었고, 기계 번역은 때때로 그다지 자연스럽지 않고 인간적이지 않게 들렸습니다.
마지막 단계, 결론. 고객의 입장에서 1마일을 걷고, 결과에 매우 감정적으로 관여하는 것을 느끼며 과정의 모든 단계를 살펴본 후, 우리는 무엇을 배웠을까요?
그것은 거대한 학습 과정이었고 우리가 하는 일에 대한 훌륭한 관점이었습니다. 이 과정은 여러 층으로 이루어져 있고 많은 노력이 필요하며, 번역 AI는 1954년의 겸손한 시작 이후로 많이 진화했습니다. 작업은 끝나지 않았지만, 우리는 얻고 있는 결과에 대해 매우 기쁩니다.
새로운 언어를 추가하는 것은 항상 좋은 경험이며, 우리는 다음 언어에 대해 기대하고 있습니다. 기계 번역과 인간 번역 간의 경쟁을 극복하는 것은 업계에 큰 돌파구였으며, 편을 들 필요가 없으며, 균형을 맞추면 가장 짧은 시간에 가장 좋은 결과를 얻을 수 있습니다.
우리는 자동 번역을 작업하는 인간 편집자와 번역자가 다음과 같은 작업을 한다고 생각합니다.
이제 방문자에게 그들의 언어로 콘텐츠를 제공하게 되면서 전환율이 증가했습니다 ! 새로운 트래픽의 또 다른 이유는 웹사이트 디자인이었습니다. 웹사이트에서 사용자 경험을 개선하고자 한다면 이 기사를 확인하세요 .
웹사이트 번역 프로세스는 ConveyThis로 빠르고 간단하며 저렴합니다. 앞서 언급했듯이, 저희는 웹사이트 번역 사업의 전문가이며, 효과적이고 효율적인 결과를 얻기 위해 기계 번역과 인간 번역을 균형 있게 조정합니다. 전문적인 현지화 작업을 찾고 있다면 저희에게 연락하세요!
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴지게 됩니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!