"펩시가 당신의 조상을 다시 살려낸다"의 중국어 번역은 얼마 전의 오역의 산물이었습니다. 이 브랜드의 슬로건은 실제로 "펩시 세대와 함께 살아나다"는 것이었습니다.
비슷한 예가 또 있습니다. 출시 시점에, 그들의 흥미로운 모토가 중국어 방언에서처럼 "왁스로 채워진 암말" 또는 "왁스 올챙이를 물어뜯다"로 잘못 번역된 것이 발견되었습니다. 주의 깊게 검토한 후, 브랜드의 목적과 평판에 맞게 이름과 슬로건을 리브랜딩할 필요가 있었습니다. 따라서 그들은 "입 안의 행복" 또는 "맛있는 즐거움"을 의미하는 "kekoukele"를 선택했습니다.
위의 예는 브랜드 이름이나 모토뿐만 아니라 일반적으로 한 언어에서 다른 언어로 번역할 때 오역이 있었음을 보여줍니다.. 그렇기 때문에 콘텐츠 현지화가 중요합니다.. 콘텐츠 현지화는 해당 위치의 청중과 관련되고 동일시되도록 콘텐츠를 특정 위치에 맞게 조정하거나 조정하는 것을 의미합니다.. 이는 소스 언어의 단어를 대상 언어로 번역하는 것 이상을 의미합니다.. 콘텐츠가 현지 문화적 민감성을 고려하는 방식으로 표에 표시되도록 하는 것을 포함합니다.. 이는 한 문화권과 다른 문화권의 요구 사항과 관심사에 차이가 있기 때문에 합리적입니다..
전 세계적으로 타겟팅하는 모든 위치에 동일한 접근 방식을 사용하는 것은 현명하지 않습니다. 왜냐하면 그렇게 하면 브랜드를 제대로 표현할 수 없기 때문입니다. 예를 들어, 한 지리적 위치에서의 현재 트렌드는 다른 지리적 위치에서 트렌드와 크게 다를 수 있습니다. 사실, 언어의 불일치가 나타나는 곳이 바로 여기입니다.
오늘날에는 다양한 언어가 있습니다. 이러한 언어를 사용하는 많은 소비자는 마음의 언어로 브랜드와 소통하는 것을 선호합니다. 그것만으로 충분하지 않은 듯, 한 연구에 따르면 약 40%의 소비자는 모국어가 아니기 때문에 제품을 구매하지 않을 가능성이 높고, 나머지 60%는 제품을 구매하지만 제품이 자신의 언어로 번역되는 것을 선호합니다.
현지화 과정에서 한 언어에서 다른 언어로 번역하는 것이 가장 중요한 단계입니다. 현지화는 번역 이상의 것이며 타겟 시장의 현지 소비자가 빠르게 공감할 수 있는 고유한 콘텐츠와 경험을 만드는 것을 포함하기 때문입니다. 이렇게 하면 전 세계적으로 지속 가능한 현지 소비자를 만들 뿐만 아니라 구축하게 됩니다.
이제 현지화가 무엇인지 더 자세히 알아보겠습니다.
콘텐츠 현지화는 단순한 번역을 넘어서는 포괄적인 프로세스입니다. 타겟 시장의 문화적, 언어적, 맥락적 뉘앙스에 맞게 콘텐츠를 전략적으로 조정하는 것입니다. 현지화의 목표는 콘텐츠가 자연스럽고 관련성 있고 적절한 방식으로 현지 청중에게 공감을 얻는 것입니다. 웹사이트, 마케팅 자료, 제품 설명 또는 미디어 등 귀하가 만든 원본 콘텐츠를 가져와서 진출하는 지역의 언어, 문화, 관습 및 기대치를 반영하도록 수정하는 것을 포함합니다.
현지화는 번역에서 시작하지만 그 이상까지 확장됩니다. 번역된 단어가 원래 의미를 유지할 뿐만 아니라 현지 표현, 관용어 및 문화적 참조와 일치하도록 합니다. 예를 들어, 유머, 이미지, 기호, 심지어 색상조차도 문화에 따라 의미가 다를 수 있습니다. 한 시장에서 통하는 것이 다른 시장에서는 전혀 부적절하거나 오해받을 수 있습니다. 성공적인 현지화 전략은 이러한 차이점을 고려하여 콘텐츠를 조정하여 문화적으로 민감하고 매력적이며 참여하도록 합니다.
언어 번역을 넘어 콘텐츠 현지화는 브랜드의 톤, 스타일 및 전반적인 메시징도 다룹니다. 콘텐츠의 톤은 현지 커뮤니케이션 스타일을 반영해야 합니다. 전문적, 친근하거나 공식적인 것으로 간주되는 것은 문화마다 상당히 다를 수 있습니다. 또한 현지화에는 현지 기대에 맞게 콘텐츠 형식과 구조를 조정하는 것이 포함됩니다. 예를 들어, 일부 지역은 간결하고 직접적인 정보를 선호하는 반면, 다른 지역은 보다 자세하고 설명적인 콘텐츠를 중요하게 여길 수 있습니다.
현지화는 또한 콘텐츠가 현지 가치, 트렌드 및 관심사와 공감되도록 보장합니다. 브랜드를 현지 시장과 일치시켜 진정성 있고 진짜처럼 느껴지는 방식으로 조정하는 것입니다. 여기에는 잠재적인 오해나 불쾌감을 피하기 위해 제품 이름, 로고, 심지어 마케팅 슬로건을 수정하는 것이 포함될 수 있습니다. 예를 들어, 한 언어에서는 훌륭하게 들리는 브랜드 슬로건이나 제품 이름이 다른 언어에서는 의도치 않거나 부정적인 의미를 가질 수 있습니다. 이러한 경우 현지화된 버전은 콘텐츠의 의미가 그대로 유지되고 긍정적으로 받아들여지도록 보장합니다.
현지화의 또 다른 중요한 측면은 현지 법률, 규정 및 문화적 규범을 고려하는 것입니다. 이는 전자 상거래 플랫폼에서 결제 방법을 수정하는 것부터 콘텐츠가 현지 광고 규정을 준수하는지 확인하는 것까지 다양할 수 있습니다. 또한 다른 날짜 형식, 측정 단위 또는 특정 국가에서 민감할 수 있는 사회적 문제와 같은 지역적 선호도를 고려하는 것도 필수적입니다.
디지털 시대에 콘텐츠 현지화는 성공적인 글로벌 마케팅과 고객 참여의 핵심입니다. 지역 대상 고객에게 맞춤화된 콘텐츠를 제작함으로써 기업은 더 강력한 연결을 구축하고, 더 높은 전환율을 유도하며, 국제 시장에서의 영향력을 확대할 수 있습니다. 현지화는 브랜드가 실수를 피하고 브랜드가 지역 문화를 이해하고 존중한다는 것을 보여줌으로써 고객 신뢰를 구축하는 데 도움이 되며, 궁극적으로 보다 개인화되고 의미 있는 고객 경험을 만들어냅니다.
요약하자면, 콘텐츠 현지화는 브랜드의 메시지가 현지 소비자에게 공감을 얻고, 문화적 맥락을 고려하며, 글로벌 시장에서 성공을 이끄는 연결을 구축하는 방식으로 효과적으로 전달되도록 하는 필수적인 프로세스입니다. 단순히 번역에 관한 것이 아니라, 문자 그대로나 비유적으로나 청중의 언어로 말하는 콘텐츠를 만드는 것입니다.
사람들은 마침내 서로 연결되면 서로에게 편안함을 느낍니다. 고객과 제품도 마찬가지입니다. 고객은 브랜드와 연결되었다고 느낄 때 더 많은 돈을 쓸 의향이 있습니다. 한 연구에 따르면 57%가 브랜드와 연결되었다고 느끼면 지출을 늘릴 준비가 되어 있고 약 76%가 경쟁사보다 해당 브랜드를 후원할 것입니다.
그러면 무엇을 해야 할까요? 중요한 것은 먼저 소비자와의 연결을 시작해야 한다는 것입니다. 타겟 시장에서 지역 고객의 관심을 불러일으키고 그들의 필요를 충족시킬 수 있는 콘텐츠를 만들고 구축함으로써 이를 수행할 수 있습니다. 귀하의 콘텐츠는 귀하가 그들과 그들이 원하는 것에 깊은 관심이 있다는 것을 나타내야 합니다. 이렇게 하면 귀하의 고객은 집에 있는 것처럼 느끼고, 편안해지며, 잘 이해받고, 존중받고, 잘 돌보아진다고 느낄 것입니다.
예를 들어, 아시아 태평양 지역의 독자를 대상으로 남미에 초점을 맞춘 전자책을 출판하려고 하면 분명히 궤도를 이탈한 것입니다. 일반적으로 아시아 태평양 지역의 독자는 해당 지역에 초점을 맞추지 않거나 해당 지역에 대해 이야기하지 않는 그런 자료를 읽을 의향이 없기 때문입니다. 아프리카 독자를 대상으로 아시아 태평양 전자책을 출판하거나 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 이런 독자는 출판된 자료가 자신과 아무런 관련이 없고 자신의 삶과 문화와 관련이 없기 때문에 자연스럽게 읽고 싶어하지 않을 것입니다.
위의 예는 타겟으로 삼은 특정 시장에 맞게 독특한 콘텐츠를 만들어야 한다는 것을 보여줍니다 . 한 사람에게는 보물이지만 다른 사람에게는 쓰레기일 수도 있기 때문입니다.
독특한 콘텐츠를 만들려면 아래 제안 사항을 따르세요.
1. 단어 선택을 고려하세요 .
다양한 시장을 대상으로 콘텐츠를 현지화할 때 가장 중요한 고려 사항 중 하나는 사용하는 언어입니다. 미국과 영국의 영어와 같이 국가가 동일한 기본 언어를 공유하더라도 어휘, 표현 및 구문에 상당한 차이가 있어 메시지가 현지 청중에게 얼마나 잘 공감되는지에 영향을 미칠 수 있습니다. 현지 맥락에 맞게 문구를 조정하는 것은 콘텐츠가 관련성이 있고 대상 시장의 문화적, 언어적 규범에 직접적으로 부합하도록 하는 데 중요합니다.
어떤 경우에는 다른 지역에서 같은 것에 대해 완전히 다른 용어를 사용합니다. 예를 들어, 영국에서 "축구"는 미국인이 "축구"라고 부르는 스포츠를 지칭하는 데 사용됩니다. 두 용어 모두 같은 활동을 지칭하지만 잘못된 지역에서 잘못된 용어를 사용하면 혼란을 초래하거나 대상 고객이 단절감을 느낄 수 있습니다. 귀하의 사이트에서 "축구"라는 단어를 자주 보는 영국 고객은 콘텐츠가 자신을 대상으로 하지 않는다고 생각할 수 있으며, 결과적으로 귀하의 브랜드에 참여하지 않을 수 있습니다. 이는 타겟 고객에게 귀하의 메시지가 익숙하고 편안하게 느껴지도록 하기 위해 지역별 용어를 사용하는 것이 중요함을 강조합니다.
언어 사용의 구분은 단순한 동의어를 넘어섭니다. 언어가 수용되는 방식에 영향을 미치는 철자, 문법 및 관용 표현에 지역적 차이가 있습니다. 예를 들어, 영국 영어와 미국 영어 모두 "color"라는 단어를 사용하지만 영국 철자는 "colour"입니다. 마찬가지로 미국 영어에서 "make a decision"과 같은 문구는 영국 영어에서 "make up one's mind"로 표현될 수 있습니다. 이러한 차이점은 사소해 보일 수 있지만 각 지역의 소비자에게 브랜드가 어떻게 인식되는지에 큰 차이를 만들 수 있습니다.
글로벌 기업의 경우 이러한 차이점을 인식하고 현지 대상 고객에 맞게 콘텐츠를 조정하는 것이 필수적입니다. 예를 들어, 미국 대상 고객을 위한 Microsoft 홈페이지는 두 그룹 모두 영어를 사용함에도 불구하고 영국의 홈페이지와 약간 다릅니다. Microsoft는 언어는 동일하지만 문화적 맥락과 사람들이 콘텐츠를 소비하는 방식은 다를 수 있다는 점을 알고 있습니다. 따라서 이 사이트는 각 시장에 매력적이고 관련성이 있는 콘텐츠, 이미지 및 언어를 특징으로 하도록 맞춤화되었습니다. 차이점에는 지역 속어 사용, 지역 이벤트 또는 트렌드에 대한 참조, 심지어 현지 기대에 더 잘 부합하는 톤과 스타일의 약간의 조정이 포함될 수 있습니다.
게다가 단어 선택의 현지화는 단순히 지역 방언과 어휘를 넘어서 확장됩니다. 여기에는 지역 문화와 가치를 이해하고 선택한 단어가 해당 감성과 일치하는지 확인하는 것도 포함됩니다. 예를 들어, 한 국가에서는 흔한 특정 단어나 문구가 다른 국가에서는 부정적이거나 심지어 공격적인 의미를 가질 수 있습니다. 이는 잠재적으로 대상 고객을 소외시키거나 화나게 할 수 있으므로 이러한 뉘앙스를 염두에 두는 것이 필수적입니다.
언어를 각색할 때 현지 유머, 구어체 표현, 대중 문화 참조를 고려하는 것도 중요합니다. 미국 관객에게는 재밌거나 공감할 수 있는 내용이 영국이나 호주 관객에게는 재미없을 수 있습니다. 마찬가지로 문화적 참조에 의존하는 농담은 현지 시장에서 공감을 얻을 수 있도록 변경하거나 다시 작업해야 할 수도 있습니다.
타겟 고객에게 진정으로 어필하는 콘텐츠를 만들려면 단순히 단어를 번역하는 것을 넘어 전반적인 커뮤니케이션 스타일을 조정해야 합니다. 여기에는 톤(공식적 vs. 비공식적)을 조정하고, 현지의 우려와 필요 사항을 해결하고, 콘텐츠가 해당 지역에서 자연스럽게 느껴지도록 하는 것이 포함될 수 있습니다. 예를 들어, 영국 고객을 타겟으로 하는 브랜드는 미국을 타겟으로 하는 브랜드보다 더 공식적인 톤을 사용할 수 있으며, 미국에서는 캐주얼하거나 대화적인 스타일을 선호하는 경우가 많습니다.
결론적으로, 특정 시장에 맞게 문구를 조정하는 것은 올바른 단어를 선택하는 것뿐만 아니라 콘텐츠가 자연스럽고 존중심이 있으며 문화적으로 관련성이 있는지 확인하는 것입니다. 같은 언어를 사용하는 지역 내에 존재하는 언어적, 문화적 차이를 고려함으로써 청중에게 더 개인화된 경험을 만들어 효과적으로 참여하고 지속 가능한 관계를 구축할 가능성을 높일 수 있습니다.
2. 지역 음악 문화 참조 사항 삽입:
음악은 보편적인 언어이지만, 음악의 문화적 중요성과 영향력은 지역마다 크게 다를 수 있습니다. 콘텐츠를 현지화할 때 현지 음악 문화 참조를 통합하면 청중과 연결하고 참여를 강화하며 더 깊은 감정적 연결을 구축하는 강력한 방법이 될 수 있습니다. 그러나 음악적 취향, 인기 아티스트, 트렌드는 국가마다 크게 다르며, 한 시장에서 공감을 얻는 것이 다른 시장에서는 같은 효과를 내지 못할 수 있다는 점을 인식하는 것이 중요합니다. 따라서 콘텐츠가 관련성 있고 매력적으로 유지되도록 각 대상 지역의 음악 문화를 신중하게 조사하는 것이 중요합니다.
각 국가 또는 지역에는 역사적, 문화적, 사회적 요인의 영향을 받는 고유한 음악 장면이 있습니다. 예를 들어, 미국에서는 힙합, 팝, 컨트리 음악과 같은 장르가 널리 인기를 얻고 있는 반면, 영국에서는 인디 록, 일렉트로닉 음악, 그라임이 두드러집니다. 라틴 아메리카 국가에서는 레게톤과 살사가 엄청난 팬층을 보유하고 있는 반면, K팝을 사랑하는 한국에서는 음악 문화가 한국 팝 음악이라는 글로벌 현상의 영향을 크게 받습니다. 이러한 음악적 선호도는 사람들이 듣는 노래의 종류뿐만 아니라 콘서트에 참석하고, 음악을 스트리밍하고, 최신 트렌드를 논의하는 것과 같이 사람들이 문화적 수준에서 음악에 참여하는 방식에도 반영됩니다.
콘텐츠를 현지화할 때 현지 음악 문화를 언급하는 것은 청중의 관심사를 이해하고 청중이 공감할 수 있는 언어로 말하고 있다는 것을 보여주는 효과적인 방법이 될 수 있습니다. 예를 들어, 브라질의 젊은 도시 청중을 타겟팅하는 경우 Anitta나 J Balvin과 같은 인기 아티스트를 언급하면 청중의 공감을 즉시 얻을 수 있습니다. 마찬가지로 미국의 Coachella나 영국의 Glastonbury와 같은 현지 음악 축제에 대한 언급을 통합하면 청중에게 중요한 현지 음악 이벤트에 대한 인식을 보여줌으로써 연결을 촉진하는 데 도움이 될 수 있습니다.
그러나 지역적 차이를 인식하고 음악 문화에 대한 언급을 지나치게 단순화하지 않는 것이 중요합니다. 한 지역에서 효과적이고 공감할 수 있는 언급이 다른 지역의 청중에게는 통하지 않을 수 있습니다. 예를 들어, 미국 대중 문화에서 영감을 얻은 음악 언급은 서양 음악이 널리 퍼지지 않았거나 지역 음악 전통이 더 중요할 수 있는 동남아시아에서는 공감을 얻지 못할 수 있습니다. 마찬가지로 세계의 일부 지역에서는 특정 운동이나 역사적 사건과 관련된 음악 장르가 정치적 또는 사회적 영향력을 가질 수 있으며, 이를 캐주얼한 맥락에서 언급하면 특정 집단을 소외시키거나 의도치 않게 불쾌감을 줄 위험이 있습니다.
3. 관련 스토리를 공유하세요:
청중이 공감할 수 있는 관련성 있는 이야기를 공유해야 합니다.
예를 들어, 아프리카 독자를 대상으로 글을 쓴다면 스토리에 아프리카 이름과 캐릭터를 사용하는 것이 가장 좋습니다. 또한 스토리에 아프리카 문화와 그들의 라이프스타일 요소가 있는지 확인하세요.
인기 있는 의류 브랜드 LOUIS VUITTON 을 예로 들어보겠습니다. 독일과 네덜란드 시장으로의 확장을 모색하면서, 해당 지역의 청중 대부분이 영어를 이해한다는 사실에도 불구하고 웹사이트를 독일어로 번역하고 현지화하기로 결정했습니다. 이렇게 하면 의심할 여지 없이 해당 지역에서 전환율이 증가했습니다.
4. 충성스러운 고객과 긴밀한 관계를 유지하세요:
충성도 높은 고객과 강력한 관계를 구축하고 유지하는 것은 비즈니스의 장기적 성공을 위한 가장 강력하고 지속 가능한 전략 중 하나입니다. 충성도 높은 고객은 단순한 반복 구매자가 아니라 브랜드의 가장 귀중한 옹호자입니다. 그들은 귀하의 제품을 신뢰하고, 귀하의 가치를 이해하며, 귀하의 브랜드와 감정적으로 연결되어 있어 귀하를 계속 지원할 가능성이 높을 뿐만 아니라 입소문 마케팅을 통해 귀하의 도달 범위를 확장하는 데 도움을 줄 가능성이 높습니다. 일회성 구매를 하는 고객과 달리 충성도 높은 고객은 지속적으로 돌아와서 꾸준한 수익 흐름을 제공합니다. 또한 귀하의 제안을 개선하고 비즈니스 운영을 개선하는 데 도움이 되는 귀중한 피드백을 제공합니다.
충성도 높은 고객은 단순히 당신의 수익에 도움이 되는 것이 아니라, 당신의 브랜드를 홍보하는 대사가 됩니다. 그들이 친구, 가족, 동료에게 당신의 제품이나 서비스에 대해 긍정적으로 이야기할 때, 그들은 무의식적으로 당신의 브랜드를 홍보합니다. 이러한 유기적 추천은 신뢰할 수 있는 출처에서 나오기 때문에 전통적인 광고보다 훨씬 더 큰 영향력을 미칩니다. 사람들은 광고보다 친구나 가족의 추천을 믿는 경향이 있어, 충성도 높은 고객은 당신의 마케팅 전략의 중요한 부분이 됩니다.
실제로 연구에 따르면 충성도 높은 고객은 새로운 고객보다 평균적으로 더 많은 돈을 쓸 가능성이 높습니다. 그들은 귀사의 제품과 브랜드에 더 익숙하기 때문에 구매 결정을 내릴 때 주저하지 않습니다. 또한 귀사의 새로운 제안을 탐색하는 데 더 열려 있으며 귀사의 브랜드에 대해 긍정적인 경험을 한 후에는 더 높은 가치의 제품이나 서비스로 업그레이드할 가능성이 높습니다. 이러한 고객은 가격에 덜 민감하고 귀사가 제공하는 가치와 경험에 더 관심이 있습니다.
5. 로컬 검색 결과에 표시:
콘텐츠 현지화의 가장 중요한 측면 중 하나는 웹사이트가 로컬 검색 결과에 표시되도록 하는 것입니다. 서로 다른 지리적 위치에 있는 사람들이 온라인에서 제품과 서비스를 검색할 때 서로 다른 용어, 구문 및 언어 구조를 사용한다는 것을 인식하는 것이 중요합니다. 두 사람이 같은 언어를 사용하더라도 그들의 검색 행동과 선호도는 문화적 맥락, 지역 속어 및 지역 트렌드에 따라 상당히 다를 수 있습니다. 이러한 이유로 검색 엔진 최적화(SEO)가 모든 사람에게 적용되는 접근 방식이 아니라는 것을 이해하는 것이 중요합니다. 타겟팅하는 로컬 시장에 맞게 조정해야 합니다.
소비자가 귀사의 제품이나 서비스를 검색할 때 지역별 키워드나 용어를 사용할 가능성이 높습니다. 이러한 지역화된 용어에는 지역이나 문화적 배경에 따라 속어, 단어 변형 또는 완전히 다른 구문이 포함될 수 있습니다. 예를 들어, "축구"라는 용어는 미국에서 흔히 사용되는 반면, "축구"는 영국과 세계 여러 지역에서 주로 사용됩니다. 귀사의 웹사이트가 이러한 다양한 지역에 대한 올바른 지역화된 용어로 최적화되지 않은 경우, 타겟 대상의 특정 언어 선호도를 해결하지 못했기 때문에 잠재 고객이 검색 엔진을 통해 귀사의 사이트를 찾지 못할 수 있습니다.
콘텐츠를 현지화하고 각 시장에 적합한 키워드를 사용하면 사람들이 익숙하고 관련성 있는 용어를 검색할 때 웹사이트가 검색 결과에 표시될 수 있습니다. 여기에는 언어적 뉘앙스, 지역 용어 및 문화적 맥락을 고려하여 각 지리적 지역의 사용자에게 공감을 불러일으키는 특정 구문과 키워드를 식별하는 것이 포함됩니다. 예를 들어 스페인의 고객은 미국에서 더 흔할 수 있는 "스니커즈" 대신 "zapatos deportivos"(스포츠화)를 검색할 수 있습니다. 이러한 선호도를 반영하도록 키워드를 현지화하면 로컬 검색 결과에서 가시성이 크게 향상될 수 있습니다.
또한 Google과 같은 검색 엔진은 위치 기반 알고리즘을 사용하여 특정 쿼리에 대해 순위를 매길 웹사이트를 결정합니다. 예를 들어 런던에 있는 사람이 "축구화"를 검색하는 경우 Google은 미국 기반 대상 고객에게 더 관련성이 높을 수 있는 "축구화"를 사용하는 콘텐츠보다 이 지역화된 용어가 포함된 콘텐츠를 우선시합니다. 즉, 콘텐츠를 지역 검색 동작에 맞게 조정하면 적절한 대상 고객에게 검색 결과에 표시될 가능성을 높일 수 있습니다. 이러한 지역화 없이는 특정 지역 사용자의 검색에 웹사이트가 표시되지 않을 수도 있으며, 온라인 존재감과 도달 범위가 제한될 수 있습니다.
6. 개인화된 쇼핑 경험을 위한 조치 마련:
많은 고객이 상품과 서비스에 대한 지불 수단에 대해 의심하기 때문에 지불만 의심합니다. 이제 타겟 시장의 청중이 익숙하지 않은 지불 게이트웨이를 사용하는 것을 상상해 보세요. 매우 재앙이 될 것입니다.
타겟 시장에 따라 다양한 결제 수단을 사용하세요. 예를 들어, Boleto Bancario는 브라질의 온라인 쇼핑객에게 적합한 선택이 될 것입니다. 왜냐하면 그들은 그것에 공감할 수 있고, 여러분이 그러한 옵션을 제공하지 않았다면 그러한 옵션을 제공하는 다른 브랜드를 쉽게 찾을 수 있기 때문입니다.
이것이 많은 쇼핑객이 구매하지 않고 장바구니를 포기하는 이유 중 하나입니다. 현지화에 관해서는 첫 페이지부터 확인 페이지까지 모든 것을 현지화하세요. 이는 고객의 참여를 유지하고 고객에게 흥미로운 온라인 쇼핑 경험을 제공하는 데 중요한 방법입니다.
이 글에서 우리는 현지화가 번역 이상의 것이며, 타겟 시장의 현지 소비자가 빠르게 공감할 수 있는 고유한 콘텐츠와 경험을 만드는 것을 포함한다는 것을 논의했습니다. 이렇게 하면 전 세계적으로 지속 가능한 현지 소비자를 만들 뿐만 아니라 구축하게 됩니다. 생산적이 될 것입니다. 전 세계 청중이 당신을 후원하게 될 것입니다. 그리고 결국 친구를 당신의 페이지로 초대하는 충성도 높은 고객이 생길 것입니다.
ConveyThis에서 즉시 무료로 웹사이트 현지화 프로젝트를 시작해 보세요.
결론적으로, 콘텐츠 현지화는 글로벌 청중과 연결하고자 하는 브랜드에 중요한 전략입니다. 단순히 단어를 번역하는 것이 아니라 현지 문화, 선호도 및 가치에 공감하도록 콘텐츠를 조정하는 것입니다. 현지화는 신뢰와 충성도를 구축하는 데 도움이 되며, 브랜드가 자신의 요구를 이해하고 자신의 언어로 말한다고 느끼는 고객과 더 깊은 관계를 형성합니다.
콘텐츠를 특정 지역에 맞게 조정하면 메시지가 지역 트렌드, 관습 및 행동과 일치하여 참여 및 판매 가능성이 높아집니다. 이러한 개인화된 접근 방식은 소비자가 자신이 연결되어 있다고 느끼는 브랜드에 돈을 쓸 가능성이 더 높다는 연구 결과가 있으므로 전환율이 더 높아집니다.
현지화는 또한 로컬 검색 결과에서 가시성을 개선하고 언어에서 결제 방법에 이르기까지 전반적인 고객 경험을 향상시킵니다. 고객 여정의 모든 부분이 자연스럽고 관련성 있게 느껴지도록 하여 만족도와 충성도를 높입니다.
글로벌 확장이 중요한 세상에서 현지화는 성공의 열쇠입니다. 현지화에 투자하면 도달 범위를 확장할 뿐만 아니라 브랜드 성장에 도움이 되는 지속 가능하고 충성도 높은 고객 기반을 구축할 수 있습니다. ConveyThis에서 현지화 여정을 시작하고 오늘 글로벌 고객과 소통하세요.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴지게 됩니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!