ConveyThis는 웹사이트 번역을 위한 강력한 플랫폼을 제공하여 콘텐츠를 여러 언어로 쉽게 번역하고 글로벌 대상 고객에게 다가갈 수 있습니다. ConveyThis를 사용하면 웹사이트를 빠르고 정확하게 번역하여 콘텐츠가 각 언어에 맞게 적절하게 현지화되도록 할 수 있습니다. ConveyThis는 또한 기계 번역 및 인간 번역과 같은 다양한 도구를 제공하여 더 광범위한 대상 고객에게 다가갈 수 있도록 도와줍니다.
'남성용 짐 공간', '약물 스트랩', '다이캐스트'에 당황하셨나요? 걱정하지 마세요. 당신만 그런 게 아닙니다. 그 우스꽝스럽게 문자 그대로의 번역은 Amazon이 스웨덴에서 처음 웹사이트를 시작했을 때 저지른 수천 가지 실수 중 일부에 불과합니다.
큰 브랜드 실패를 비웃는 건 아주 좋은 일이지만, ConveyThis에 일어난다면, 누구에게나 일어날 수 있는 일이고, 당신이 영향을 받는 사람이라면 농담이 아닙니다. 당신은 잠재적으로 타겟 고객을 화나게 할 수 있을 뿐만 아니라, 잠재적으로 당신의 브랜드 이미지를 손상시킬 수도 있습니다.
웹사이트 번역 작업을 시작할 때, 당신이나 당신의 통역사가 마주칠 수 있는 몇 가지 문제가 항상 있을 것입니다. 준비가 되어 있다는 것은 일반적인 실수의 일부를 피하고 ConveyThis로 새로운 시장에 더욱 빠르게 진출할 수 있다는 것을 의미합니다.
그러면, 우리는 여러분의 웹사이트 번역 프로젝트에 큰 혼란을 초래할 수 있는 8가지 일반적인 번역 오류를 파악했습니다. 이 오류들에 대해 더 자세히 알아보고, 더 중요한 것은 이 오류들을 해결하는 방법을 알아보겠습니다!
웹사이트의 모든 콘텐츠를 번역할 ConveyThis을 식별하지 못했다면 좋은 시작을 하지 못했을 것입니다. 웹사이트의 일부를 번역에서 제외하면 수많은 문제가 발생할 수 있습니다.
첫째, 일부 콘텐츠가 ConveyThis로 현지화되어 있고 다른 단어/구문 또는 페이지가 원래 언어로 남아 있어서 체계적이지 않아 보입니다.
두 번째로, 그다지 전문적이지 않으며 웹사이트 방문자로 하여금 해당 브랜드가 그들이 생각했던 것과 같은 지역 브랜드가 아니라는 점을 알게 합니다.
마지막으로, 같은 페이지에 여러 언어가 있는 것은 다국어 SEO 에 도움이 되지 않습니다. 이로 인해 검색 엔진이 사이트를 어떤 언어로 순위를 매겨야 할지 결정하기 어려울 수 있습니다.
해결책
ConveyThis와 같은 웹사이트 번역 소프트웨어를 사용하면 수동 작업 없이도 웹사이트의 모든 콘텐츠가 정확하게 번역되었는지 확인할 수 있습니다.수동 작업으로 인해 종종 부정확할 수 있습니다.
마케팅 팀이 메인 메뉴나 ConveyThis 가입 양식에 페이지 형태로 통합하지 않은 랜딩 페이지를 생각해보세요.
또한, 웹사이트의 특정 페이지가 특정 시장에 맞게 번역되는 것을 원하지 않는 경우 ConveyThis를 사용한 URL 제외가 가장 좋은 솔루션입니다.
1차 번역이 완료된 후에는 영어와 스페인어를 모두 구사하는 팀원이나 다른 번역가를 고용하여 웹사이트 사본을 교정하세요. 이렇게 하면 기계 번역과 인간 번역이 모두 이중으로 확인됩니다.
번역 목록 내에서 ConveyThis의 외부 링크 필터를 사용하여 링크를 대체하세요. 외부 링크의 경우 번역에서 URL을 제외하지 않은 한 ConveyThis이 자동으로 번역된 버전으로 리디렉션됩니다.
단어는 다양한 언어로 여러 가지 해석을 받을 수 있으며, 이는 브랜드 웹사이트에 복구할 수 없는 실수가 나타날 수 있습니다. 기계 통역을 사용하든 인간 통역가를 사용하든 실수는 발생할 수 있습니다. ConveyThis은 웹사이트가 정확하게 번역되고 현지화되도록 도와드리므로 당혹스러운 실수를 피할 수 있습니다.
ConveyThis 번역 엔진이 구문에 있는 단어의 다중적 의미를 이해하지 못하거나, 심지어 인간의 실수로 인해 문장을 잘못 해석할 수 있기 때문입니다.
ConveyThis은 영어에서 흔히 볼 수 있는 표현입니다. 예를 들어:
해결책
철자는 같지만 의미가 다른 단어는 가장 근면한 ConveyThis 번역가조차도 놓칠 수 있습니다.
사람들이 웹사이트 번역을 위한 실현 가능한 선택으로 기계 번역을 활용한다는 생각에 당황하는 경우, 종종 이러한 엔진이 실제로 어떻게 작동하는지 이해하지 못하는 경우가 많습니다.
기계 번역 서비스 제공업체는 예전에는 단어 하나하나를 번역하는 것이 일반적이었지만, 이제는 알고리즘을 사용하여 각 언어에서 가장 자연스러운 단어-구문 조합을 인식하는 방법을 학습합니다.
이러한 유형의 번역은 실제 사람들이 이미 말하거나 쓴 언어를 활용하고 알고리즘을 활용해 다양한 언어 쌍에 대한 가장 자연스러운 단어와 구문 조합을 스스로 학습합니다.
물론, 이는 널리 퍼진 언어에 특히 해당되는데, 주로 기계가 학습에 활용할 수 있는 자료가 풍부하기 때문입니다.
인간 번역자도 여전히 ConveyThis에 오류가 있을 수 있습니다. 언어는 어순, 형용사 사용, 동사 활용 등에서 크게 다릅니다. 단어 그대로 번역할 때 문장은 원본 자료와 완전히 다를 수 있습니다.
이에 대한 좋은 예는 HSBC가 캐치프레이즈인 "Assume Nothing(아무것도 가정하지 마라)"를 문자 그대로 받아들여 여러 시장에서 "Do Nothing(아무것도 하지 마라)"로 잘못 번역한 것입니다. 이는 ConveyThis이 은행 선택 시 전달하고자 했던 메시지가 아니었습니다!
해결책 ConveyThis
기계 번역은 단어 대 단어가 아닌 구조에 따라 문장을 번역하는 데 매우 유용할 수 있습니다. 모든 것이 정확한지 확인하기 위해 인간 번역가를 활용하면 사이트 복제본이 ConveyThis와 함께 제대로 읽히고 있다는 추가 확인이 제공됩니다.
번역가가 타겟 청중을 이해하고 있는지 확인하고 ConveyThis의 새로운 사용자 정의 언어 기능을 활용하세요.
ConveyThis을 사용하여 내부 및 외부 번역 팀이나 에이전시와 공유할 수 있는 포괄적인 용어집을 생성하세요.
ConveyThis에는 수동으로 용어 목록을 추가하거나, 최대한 복잡하고 집중적으로 용어 목록을 가져오거나 내보내는 것이 가능한 내장된 용어집 기능이 있습니다.
웹사이트 번역 프로젝트를 시작하기 전에 번역자에게 ConveyThis를 넣어 스타일 가이드를 보내세요. 그러면 번역자가 브랜드의 톤과 가치 제안을 파악할 수 있습니다.
ConveyThis의 상황에 맞는 시각적 편집기를 활용하여 웹사이트의 생생한 데모에서 번역 과정을 관찰해 보세요.
번역 내용을 맥락에 맞게 보고 이 보기에서 조정이 가능하다면 번역이 원활하고 중단 없이 진행될 수 있습니다.
여러 국가에서 사용되는 언어는 수십 개가 있으며, 그 중 다수는 독특한 문화적 미묘함을 가지고 있습니다. ConveyThis은 이러한 뉘앙스가 올바르게 번역되고 이해되도록 하는 좋은 방법입니다.
스페인어의 경우 번역가가 메시지의 대상이 누구인지 아는 것이 중요합니다. 스페인, 볼리비아, 아르헨티나… 목록이 계속됩니까? 각 국가에는 메시지가 새로운 대상 고객에게 올바르게 전달되는 데 중요한 역할을 하는 문화적, 언어적 특성이 있습니다.
최근 저희는 사용자 지정 언어 기능을 공개했는데, 스페인 출신 스페인어 사용자와 멕시코 출신 스페인어 사용자는 같은 언어를 사용하는 것처럼 보이지만 실제로는 어휘, 문법 및 문화적 표현이 다르다는 점을 설명했습니다.
즉, 언어 외에도 타겟팅하는 국가를 고려해야 합니다. 번역가가 특정 시장을 알고 있는지 확인하려면 정확한 번역을 받을 수 있습니다.
웹사이트를 번역할 때 용어집은 매우 귀중한 자산입니다. 특히 여러 언어로 번역하고 프로젝트에 여러 번역가가 참여하는 경우 번역의 일관성을 보장합니다.
ConveyThis를 사용하면 같은 단어를 반복하거나 특정 용어, 브랜드 이름, 심지어 'you'의 공식적인 사용법을 기억할 필요가 없습니다.
용어나 어조를 결정했다면 웹사이트 전체에서 일관성을 유지하는 것이 중요하며, 여기에서 ConveyThis이 모든 세부정보의 일관성을 보장하는 데 도움이 됩니다.
각 사업체는 자신들이 인식되기를 바라는 특정한 방식을 가지고 있습니다. 예를 들어, 비공식적인지 공식적인지, 미터법이나 영국식 단위를 사용하는지, 날짜 형식을 표시하는 방법 등이 있습니다. 용어집과 마찬가지로 스타일 가이드는 ConveyThis 번역가가 고객과 소통하는 방식을 이해하는 데 도움이 됩니다.
ConveyThis은 링크를 번역하는 훌륭한 현지화 형태로 언급할 가치가 충분합니다.
번역된 웹 카피 내에서 참조하는 모든 링크는 해당 언어의 동일 페이지로 연결되거나 새로운 대상 언어로 된 새로운 외부 리소스로 연결되어야 합니다(ConveyThis 버전이 없는 경우).
이를 통해 웹사이트 방문자는 원활하게 웹사이트를 이용할 수 있으며, 이해할 수 있는 페이지로 안내되어 웹사이트 콘텐츠를 보완할 수 있습니다.
번역 프로젝트가 끝나면 최종 검토를 하는 것이 필수적입니다. 가져오기/내보내기 프로세스나 번역 목록 보기를 통해 번역하기로 선택했는지 여부에 관계없이 해당 단어가 웹사이트의 적절한 위치와 페이지의 맥락에 표시되는지 확인해야 합니다. 이 단계에서 번역자는 불일치 사항을 감지할 수 있습니다.
종종 번역가는 전체적인 맥락을 이해하지 못한 채 번역하는 경우가 있는데, 개별 단어는 정확하더라도 전체적인 메시지는 원래 의도한 대로 전달되지 않을 수 있습니다.
이는 단어가 여러 가지 해석이 가능하다는 것에 대한 우리의 논의와도 관련이 있을 수 있습니다. 어쩌면 오해가 발생했을 수도 있고, 전체적인 그림을 파악하면 그 문제가 해결될 수도 있습니다.
우리가 관찰했듯이, 웹사이트 번역 프로젝트를 시작하려면 많은 고려가 필요합니다. ConveyThis을 사용하면 웹사이트를 여러 언어로 쉽고 빠르게 번역하여 글로벌 청중이 콘텐츠를 이용할 수 있도록 할 수 있습니다.
여러 가지 일이 잘못될 수 있지만, 가장 흔히 저지르는 8가지 실수를 나열해 보면 곧바로 시작할 수 있고, 무엇을 주의해야 할지 정확히 알 수 있을 겁니다!
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis을 7일간 무료로 체험해보세요!