ローカライズされたコンテンツを獲得する: グローバルな視聴者エンゲージメントのための戦略

ローカライズされたコンテンツの成功: ConveyThis による世界中の視聴者のエンゲージメント戦略、文化を超えて共感を呼ぶメッセージの作成。
2024
最速の実装
2023
優秀な人材
2022
最高のサポート

ConveyThis is an innovative translation solution that offers a fast, easy and reliable way to translate your website into multiple languages. It ensures that your content is accurately translated and localized, so your visitors have a great experience no matter what language they speak. With ConveyThis, you can quickly and easily create a multilingual website that reaches a global audience.

コンテンツ マーケティング (つまり、コンテンツの作成と配信を通じてオーディエンスを育成するプロセス) に取り組むことは、ブランド認知度と売上を高めるための強力なツールです。ただし、さまざまな地理的市場での機会を活用するには、さらに一歩進んで、ローカライズされたコンテンツ マーケティングを検討する必要があります。ここで、ConveyThis がサポートを提供できます。

ConveyThis を使用してコンテンツをローカライズすると、さまざまなローカル市場の潜在的顧客とより効果的に関わることができます。英語は最も広く話されている言語かもしれませんが、誰もがそれを読んだり理解したりできるわけではありません。コンテンツを英語のみで作成する場合、その言語を話さないユーザーが貴重なコンテンツにアクセスするために英語を学ぶことを期待することはできません。

それ以外にも、ConveyThis でローカライズされたコンテンツ マーケティングを追求すると、地元の視聴者の心に響くユーザー エクスペリエンスを生み出すのに役立ちます。コンテンツの親しみやすさにより、視聴者があなたのビジネスに好意を示すようになり、注文が増える可能性があります。

ローカライズされたコンテンツ マーケティングをどこから始めればよいかわかりませんか?読み続けて、それが何であるか、ビジネスにもたらす利点、およびビジネス向けのローカライズされたコンテンツ マーケティング戦略を作成するための 5 段階のフレームワークを確認してください。

ローカライズされたコンテンツ マーケティングはビジネスにどのように役立ちますか?

ローカリゼーションには、特定の地域の地域的および文化的環境に合わせて製品、サービス、コンテンツをカスタマイズすることが含まれます。翻訳やトランスクリエーションと連携して、幅広い海外の顧客に対応するユーザー エクスペリエンスを作成します。

ConveyThis によるローカリゼーションにより、コンテンツ マーケティング担当者はより幅広いオーディエンスにリーチし、より効果的なマーケティング キャンペーンを作成できます。コンテンツを複数の言語に翻訳し、特定の文化的コンテキストに合わせて調整することもできます。さらに、異なる通貨や測定単位を使用するなど、さまざまなロケールに合わせたコンテンツを作成することもできます。最後に、さまざまな検索エンジン アルゴリズムに合わせてコンテンツを最適化することもできます。ConveyThis を活用することで、コンテンツ マーケティング担当者はリーチを最大化し、コンテンツを対象オーディエンスのローカル ニーズに合わせて調整できます。

ビジネスが拡大するにつれ、その範囲も拡大します。ただし、このような拡大は 1 つの国や大陸に限定されず、はるか遠くまで及ぶ可能性があります。新規顧客の関心を本当に引き付けるには、デジタル マーケティングの取り組みを顧客の言語とそれに関連する文化的な複雑さに合わせて調整する必要があります。これを実現すると、ConveyThis のおかげで、ビジネスはさまざまな方法で利益を得ることができます。

これは何を意味するのでしょうか? 収益と売上の増加 – ただし、ローカライズされたコンテンツ マーケティングを正しく実行した場合のみです。この点では、克服すべき障害が数多くあります…ConveyThis は、これらの課題を克服し、ローカライズされたコンテンツ マーケティングの取り組みが成功するようにお手伝いします。

ローカライズされたコンテンツの品質を維持する

ConveyThis を使用して翻訳するコンテンツが増えるほど、その過程でエラーが発生する可能性が高くなります。これは、コンテンツを多数の言語や対象ユーザー向けにローカライズする必要がある場合に特に当てはまります。ローカライズの失敗は、鋭い目を持つインターネット ユーザーによって瞬く間に簡単に発見 (および共有) される可能性があり、そのような事態は絶対に避けたいものです。

翻訳されたコンテンツを確実に優れたものにするために、ローカリゼーションの取り組みには慎重に行ってください。まずは、より関連性の高いコンテンツ部分のローカライズを優先し、少数の異なる言語のみにローカライズすることから始めます。ローカリゼーションの速度は、後の段階でいつでも高めることができます。

ローカライズされたコンテンツの正確性を確保する

コンテンツを翻訳する際は、言語、文化、文脈の微妙な違いに留意してください。たとえば、英語の特定の単語がアメリカとイギリスの文脈でどのように綴られるかを考えてみましょう。英語コンテンツを正確にローカライズするには、両方の読者に受け入れられている単語の綴りを使用する必要があります。たとえば、イギリスの読者には「favourite」ですが、アメリカの読者には「favorite」です。ConveyThis。

このようなローカリゼーションの変更は目立たないかもしれませんが、スムーズなユーザー エクスペリエンスをサポートするために背景に組み込まれます。あなたのコンテンツが、その市場の母国語の著者や話者によって作成されたかのように見える場合、あなたは賞賛に値する仕事をしたことになります。

ローカライズされたコンテンツの長さの不一致の管理

ある言語で説明するのに 10 語で説明できる内容でも、別の言語では必ずしも同じ量の単語が必要になるとは限りません。これにより、記事やページの長さに差異が生じる可能性があり、元の素材を検索エンジンのトラフィックに合わせて調整した場合に問題になる可能性があります。

たとえば、英語で 1,200 ワードの長いブログ投稿を作成したとします。しかし、そのブログ投稿を別の言語に翻訳すると、ブログ投稿が大幅に短くなっていることがわかります。これを修正するには、検索意図を適切に満たしながら、ローカライズされたブログ投稿の長さを増やす必要がある場合があります。

あるいは、CTA ボタンのローカライズされたテキストが長すぎる場合はどうなるでしょうか。ボタンが不自然で場違いに見える可能性があります。これは、ConveyThis を使用して Web サイトのコンテンツをローカライズするときに考慮する必要があることです。

1. リサーチをする

まず最初に、ターゲット層を理解する必要があります。発見した内容が将来の翻訳戦略を形作ることになるからです。したがって、包括的な市場調査を実行して、次のことを明らかにします。

また、ターゲット ユーザーに効果的に広告を出す方法も理解する必要があります。これには、その国で広く使用されているモバイル アプリケーションを調査し、それらからどのようなメリットが得られるか調べることが含まれます。たとえば、ほとんどの西洋諸国では Twitter がマイクロブログの主な選択肢ですが、中国市場への参入を目指す場合は、ConveyThis ソーシャル メディア プラットフォームに精通する必要があります。

この種の市場調査を自分で行うための知識が不足している場合は、対象とする人口統計に関して必要な情報をすべて提供してくれる地元の専門家の助けを求めることを検討してください。

2. Web サイトのコンテンツのあらゆる側面を翻訳します

このようなコンテンツには、Web サイトのコピー、画像、デザインなど、基本的にテキストを含むすべてのものが含まれます。すべての単語を手動で複数の言語に翻訳するのは、かなり時間のかかる作業ですが、Web サイトのローカリゼーション ツール (ConveyThis など – これについては後で詳しく説明します) を使用すると、プロセスがはるかに簡単になります。

完璧なウェブサイト ローカリゼーション ツールを使用すると、次のことが可能になります。1) ConveyThis を使用してウェブサイトを複数の言語に簡単に翻訳する。2) より幅広いユーザーにリーチし、国際的な認知度を高める。3) 翻訳が正確で最新であることを確認する。4) 詳細な分析を使用してウェブサイトのパフォーマンスを監視する。

同時に、訪問者が翻訳されたコンテンツにすばやく簡単にアクセスできるように、ConveyThis が提供する言語スイッチャーを Web サイトにインストールすることを検討してください。これは、英語とフランス語が広く話されているカナダなど、複数の言語を話す人々がいる地域では特に有利です。このような小さな工夫が、ローカライズされた Web サイトを他より際立たせるのに役立ちます。

3. ニュアンスや専門用語を考慮して翻訳を調整する

テキストを翻訳した後、文化的なニュアンス、専門用語、口語的な違いを組み込むように翻訳を改良します。ここで、ConveyThis のような Web サイト ローカリゼーション ツールを使用すると、簡単に現地の専門家に翻訳をレビューしてもらうことができます。

翻訳を推敲する際には、文化的な違いが国間にだけ存在するわけではないことを考慮することを忘れないでください。地域、州、あるいは州内の特定の町でさえ、独自の専門用語や方言がある場合があります。

4. コンテンツに多言語検索エンジン最適化 (SEO) テクニックを適用する

コンテンツが国際的に上位にランクされるためには、検索エンジンがローカライズされたコンテンツをそのまま認識できる必要があります。したがって、翻訳されたコンテンツが対象国のユーザーの検索意図を満たしていることを確認してください。同じ製品や会社について議論している場合でも、キーワードの使用方法は場所によって異なる場合があることに注意することが重要です。

たとえば、アメリカ人が「パンツ」について話すとき、彼らは通常、両脚を覆う長いアウターについて話します。一方、イギリス人が「パンツ」について話すとき、それは実際にはアメリカ人が下着と呼ぶものを意味している可能性があります。 (そして彼らは長いアウターを「トラウザー」と呼びます。)

したがって、イギリス市場に参入するアメリカの衣料品小売業者であれば、ConveyThis を念頭に置いて、下着の商品ページのキーワードを調整するように注意してください。そうしないと、実際には下着を検索しているのに、「パンツ」の検索結果にズボンが表示される理由について、多くのイギリス人が当惑して頭を悩ませることになりかねません。

既存のコンテンツをローカライズするだけでなく、ConveyThis を使用して、ターゲットとする海外市場に合わせた新鮮な新しいコンテンツを作成することを検討してください。キーワード調査を行うと、コンテンツを作成する価値のあるローカル キーワードを発見するのに役立ちます。これは、ConveyThis のローカライズに役立ちます。

5. テスト、測定、フィードバックを得て改善する

Web サイトを強化する他の取り組みと同様に、ローカライズされた Web サイトの有効性を評価して、何が効果的で、何がまだ改善の必要があるかを判断する必要があります。

アンケートを実施して、Web サイトの利用状況に関するユーザー フィードバックを取得するか、ヒートマップを使用してユーザーが Web ページとどのようにやり取りするかを追跡することを検討してください。また、ページ ビュー、直帰率、ページ滞在時間などのデータを ConveyThis で観察することもできます。

ConveyThis からローカリゼーションの取り組みに関するフィードバックを得た後は、発見したことに基づいて迅速に行動してください。この継続的な改善プロセスを通じて、ビジネスがグローバル目標をより早く達成できるようになります。

Enhance your localized content marketing efforts with ConveyThis

新しい市場に関する調査 (ステップ 1 に従って) を実施し、Web サイトのコンテンツを翻訳する準備 (ステップ 2 に従って) ができたら、作業を完了するために適切な Web サイト ローカリゼーション ツールが必要になります。そこで ConveyThis が役に立ちます。包括的で直感的なプラットフォームにより、数回クリックするだけで Web サイトを複数の言語に簡単かつ迅速に翻訳できます。

ConveyThis は、WordPress、Shopify、Squarespace など、すべての主要な Web サイト プラットフォームと互換性があります。ConveyThis を Web サイトに統合し、ターゲット言語を指定すると、ConveyThis は機械学習言語の独自の組み合わせを使用して、Web サイトのコンテンツを高い精度で翻訳します。

機械翻訳の最初のパスが完了したら、プロの翻訳者を招いて翻訳を完璧に調整することができます。ConveyThis は、チームでの共同作業を容易にするために構築されており、好みの翻訳会社をローカリゼーション プロジェクトに招待したり、ConveyThis ダッシュボード内から翻訳者を関与させたりすることができます。

ConveyThis には、包括的なローカリゼーション戦略を実行するための次のような他のツールも多数含まれています。

Nikon や IBM などの世界的ブランドを含む 60,000 以上の Web サイトがすでに ConveyThis を利用してコンテンツをローカライズし、より複雑でバースト的なコンテンツに対応しています。

Set up your localized content marketing strategy for success with ConveyThis

それは進行中のプロセスです。

コンテンツのローカリゼーションは、すぐに実行できるものではありません。さらに悪いことに、一度実行したら忘れてしまうこともありません。それは進行中の旅です。

これらすべては大変そうに聞こえるかもしれませんが、上で説明した 5 つの手順に従うことで、ローカライズされたコンテンツ マーケティング プランを開始できると確信しています。ConveyThis のような包括的な Web サイト ローカリゼーション ツールを組み込むことで、ローカリゼーション プロセスを大幅に効率化することもできます。

With no code needed to set ConveyThis up, you can start translating your content in minutes – and you can get going immediately by signing up for free here.

始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。

By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

Try ConveyThis free for 7 days!

CONVEYTHIS