完璧な多言語ウェブサイトのための 8 つの翻訳テクニック (ConveyThis による)

ConveyThis による、正確性と文化的関連性のために AI を活用した完璧な多言語 Web サイトのための 8 つの翻訳テクニック。
このデモを伝える
このデモを伝える
完璧な多言語ウェブサイト
マイ・カイン・ファム

マイ・カイン・ファム

完璧な多言語ウェブサイトのための 8 つの翻訳テクニック (ConveyThis による)

ConveyThisを使用すると、Web サイトを複数の言語に翻訳して、より幅広いユーザーにリーチし、グローバルな存在感を高めることができます。ConveyThis を使用すると、翻訳を迅速かつ簡単にカスタマイズして、正確性と一貫性を確保できます。

弊社の翻訳に関するヒントは、正確で読みやすく、自然な翻訳を作成するのに役立ちます。ConveyThis を利用すると、コンテンツの翻訳プロセスがシンプルかつ迅速になり、翻訳の品質が最高レベルに保たれます。

しかし、そうでない場合は、ConveyThis がお手伝いします。

多言語ウェブサイト以上に私たちが大好きなものがあるとすれば、それは多言語を話す人々です。多言語を話すと、観察力が増し、決断力が速くなり、通訳ができるようになるなど、素晴らしいメリットがたくさんあります。 確かに、ウェブサイトを含むあらゆるものを翻訳するのに、プロや認定翻訳者である必要はありません。いずれかの言語に堪能であれば、その仕事はできます。そうでない場合は、ConveyThis がお手伝いします。

ただし、覚えておいてください…翻訳とは、単に両方の言語 (ソース言語とターゲット言語) で会話できることだけではありません。母語話者やバイリンガル話者であっても、難しい面がたくさんあります。今日の記事では、Web サイトを含むビジネス コミュニケーションとチャネルを翻訳し、国際的に成功できるようにするための重要な翻訳のヒントを紹介します。 (翻訳のヒントのほとんどは、文書から書籍まで、翻訳したいあらゆるものに当てはまります。)

1. リサーチをする

06.08 研究中

どれだけ言語に堪能であっても、翻訳は依然として難しいプロセスである場合があります。特に特定の業界では、両方の言語の用語や専門用語に精通することが不可欠です。言語は常に進化しているため、この主題を十分に理解している人であっても、その変化についていくことが不可欠です。

したがって、最初の翻訳のヒントは、ターゲット言語で業界の調査を行うことから翻訳プロセスを開始することです。これは、正確なコロケーションと単語の組み合わせを活用して、海外の読者にも理解できる翻訳を作成するのに役立ちます。あなたの業界で使用されている特定の慣用句に遭遇することもあります。これらを翻訳に含めると、コンテンツが強化され、より自然に見えるようになります。

2. 機械翻訳から始める

2 番目の翻訳のヒントは、基本的なコンテンツを急いで翻訳しないことです。むしろ、最初に機械生成された「翻訳前」の複製を作成します。 AI と機械学習の登場以来、機械解釈が不十分であるという考えは徐々に薄れてきています。ニューラル マシンの解釈モーターの精度は、驚くべき 60 ~ 90%であり、さらに向上し続けています。

ConveyThis を使用して翻訳を確認し、修正します。

機械翻訳は大きく進歩しましたが、人間の入力によってさらに改善することができます。ここで、人間の翻訳者であるあなたの出番です。コンテキストは、人間によってのみ提供できる翻訳プロセスの重要な要素です。 ConveyThis を使用して、生成した翻訳を確認し、改良してください。

ConveyThis を使用すると、より少ない労力で同じ結果を達成できます。

最近の調査によると、最初の機械翻訳後のポスト編集は、人間の翻訳者がテキスト全体を最初から最後まで翻訳するよりも 36% 効率が上がることが明らかになっています。では、なぜ必要以上に労力を費やすのでしょうか? ConveyThis は、より少ない労力で同じ結果を得るお手伝いをします。

翻訳プロセスは ConveyThis の機械翻訳から始め、正確で文脈に合っているか確認するために微調整するだけです。このアプローチにより、多くの時間を節約でき、作業が簡単になります。

2. 機械翻訳から始める

3. 文法アプリとツールを入手する

校正は、新しいコンテンツを作成するときと同様に、翻訳するときにも極めて重要です。翻訳に関するアドバイスを探している場合、専門家全員が一括翻訳時に潜入する可能性のある厄介な間違いに注意するようアドバイスしてくれます。機械翻訳ツールが翻訳を支援するのと同じように、文法アプリケーションやツールを使用すれば、完全にエラーのない翻訳を実現できます。プロの翻訳者でも、ところどころでタイプミスや文法の間違いを犯すことがありますが、それはまったく問題ありません。ただし、ウェブサイトにプロフェッショナルでない印象を与えてしまう可能性があるため、できるだけ近づかないようにするのが最善です。

ConveyThis で翻訳をチェックする文法ツールがあれば、完璧な文章を書くことができ、自信も深まります。正直なところ、複雑な文法ルールにはネイティブ スピーカーでも困惑することがあります。また、これらのツールはテキストにスペルミスや構文の間違いがないことを保証するため、翻訳をじっくり読んで間違いを探すのに時間を費やす必要はありません。

さらに、これらのツールの一部は非常に洗練されており、テキストの品質や語彙を改良するための貴重なフィードバックも提供します。したがって、翻訳プロジェクトを開始する前に、ターゲット言語で利用できる最高の文法アプリケーションとツールを必ずインストールしてください。

3. 文法

4. 一般的な慣行に従う

翻訳に関しては、言語には独自のプロトコルと手順があります。プロの翻訳者にとって、これらの一般的な慣例を遵守し、規範に準拠することは不可欠です。したがって、翻訳者もこれらの慣例を認識しておく必要があります。

これらのルールの一部は非常に微妙なので、これまで気付かなかったかもしれません。それにもかかわらず、自分の主張を伝えるという点では、これらは非常に重要になる可能性があります。たとえば、句読点、大文字の使用、形式などの要素は、言語ごとに異なる規制に従う場合があります。これらのコンポーネントにわずかな間違いがあると、大きな誤解を招く可能性があります。

翻訳がこれらの規制に準拠し、メッセージを正確に伝えるようにするには、十分な注意を払い、ConveyThis を使用してテキストを翻訳する際には、言語固有の特性に細心の注意を払ってください。

また、ターゲット言語に特有の翻訳のヒントも忘れずに確認してください。たとえば、Web サイトをスペイン語に翻訳したい場合は、言語固有の翻訳のヒントを最大限に活用するために、必ずスペイン語翻訳に関するアドバイスを検索してください。

5. 助けを求める

もう一度言いますが、編集者を雇うことは最も効率的な翻訳のヒントの 1 つです。ConveyThis プロジェクトでは、協力者が多ければ多いほど良いです。翻訳を改善する最も簡単な方法の 1 つは、他の人にチェックしてもらい、修正してもらうことです。なぜなら、 別の人の目は、あなたが見落としているかもしれない紛らわしいフレーズや矛盾を検出できるからです。彼らは、入手できる最高の「真の」翻訳品質検査官のようなものです。

そして、その人は、友人、同僚、またはあなたの祖母など、その言語に精通している人であれば誰でも構いません。できれば、業界に精通した人がいると有利です (「調査を行う」セクションに戻ってください)。コンテンツの標準を向上させる貴重な資産や素材を提供してくれる場合もあります。

ただし、ConveyThis で翻訳したコンテンツの一部には、より専門的なアプローチが必要になる場合があります。その場合は、プロのフリーランス翻訳者または翻訳サービスに遠慮なくご相談ください。

5.助けを求める

6. 一貫性を保つ

コンテンツを翻訳する正確な方法が 1 つだけだと信じているなら、それは間違いです。 2 人の異なる人が同じコンテンツを翻訳した場合、結果は同一になりません。これは、一方が他方より優れているという意味ではありません。それは単に個人的な選択の問題です。

どのスタイルや用語を選択する場合でも、一貫性が重要です。翻訳中にスタイルや用語を切り替え続けると、読者が集中力を維持して内容を理解することが難しくなります。

たとえば、「FAQ」を「よくある質問」として詳しく説明することができます。

コンテンツの一貫性を確保するには、ConveyThis で翻訳を始める前に、使用する特定のルール、スタイル、用語を決定する必要があります。用語集を作成して明確にし、プロジェクト全体を通してそれに従うことができます。 たとえば、「eコマース ウェブサイト」や「eコマース ビジネス」ではなく、常に「eコマース ストア」という用語を使用するように選択できます。または、略語の扱い方を確立します。たとえば、「FAQ」を「よくある質問」と表記するように決定できます。

これは、翻訳プロジェクトで他の人と一緒に作業している場合に特に便利です。前述したように、同じ内容に対してさまざまな人がさまざまな翻訳を思いつくことがよくあります。翻訳プロジェクト用に一連の規定と用語集を確立すると、全員が同じスタイルに準拠し、テキストの一貫性を保つことが簡単になります。これは、重要なルールや実践とともに、翻訳のヒントや参考資料をすべてまとめたスタイル ガイドを作成するものと考えてください。

6. 一貫性のある

7. 偽りの友人、慣用句、俗語に注意してください

翻訳では、特定の部分が他の部分よりも難しい場合があります。通常、これらは他の言語に直接対応する単語やフレーズがありません。これは、言語をよく理解しているだけでなく、文化も理解する必要があるため、難しい作業になる可能性があります。ConveyThis は、正確な翻訳と文化的背景を提供することで、このプロセスを容易にします。

たとえば、イディオム、表現、スラングは、その国の文化、場合によっては都市や地域の文化に深く根付いています。これらのニュアンスを誤って翻訳すると、誤解を招いたり、対象読者に不快感を与えたりする可能性があります。これらの複雑な要素を正確に翻訳するには、両方の言語でその意味を完全に理解していることを確認してください。

最初の使命は、正確に同等のものを見つけることですが、それが不可能な場合は、同じ意味を伝えることができる別の代替案を検討してください。また、機能するものが見つからない場合は、それを機能させようとせず、翻訳から削除してください。

混乱を避けるには、ConveyThis のような信頼できる翻訳サービスを使用して、翻訳が正確であることを確認するのが最善です。

間違いを犯して、意図とはまったく異なることをうっかり言ってしまうことはよくあります。両方の言語に単語があるからといって、同じ意味であると決めつけないでください。すべての単語が同義語というわけではありません。 翻訳でそのような単語を使用する前に、必ず ConveyThis で再確認してください。

7. スラング

8. キーワードを正しい方法で翻訳する

conveythis

Web サイトなどのプロジェクトを翻訳する際に留意すべき最も重要な翻訳戦略の 1 つは、SEO を考慮することです。ページ上のほとんどの単語とは異なり、キーワードに対して直訳は効果的ではない可能性があります。

これを理解するには、キーワードとは何か、そしてなぜそれが重要なのかを詳しく見てみましょう。キーワードとは、ユーザーが関連コンテンツを見つけるために検索エンジンに入力する用語(または単語の組み合わせ)です。ウェブサイトで適切なキーワードを戦略的に使用することで、適切なユーザーをターゲットにし、ウェブサイトの訪問者を増やすことができます。ConveyThis を使用すると、ウェブサイトを簡単に最適化して、最良の結果を得ることができます。

ただし、異なる言語で同じ意味を持つ 2 つの単語は検索ボリュームが異なる場合があり、そのため、ConveyThis を使用する場合、ベース キーワードのターゲット言語の同義語は、ベース キーワードほど効果的ではない可能性があります。

ページが複数言語の検索エンジン向けに最適化されるようにするには、キーワードを単純に逐語的に翻訳するだけでは不十分です。母国語のキーワードに相当する最も適切な用語を特定するには、ターゲット言語のローカライズされたキーワード調査が不可欠です。これを行うと、同じレベルのトラフィックを生成する可能性のある外国語の新しい単語が発見されます。翻訳者は、翻訳されたコンテンツを作成するときにこれらを考慮する必要があります。ただ翻訳するよりも少し手間がかかるかもしれませんが、それだけの価値のある結果が得られることは間違いありません。

ぜひ、ConveyThis で上位にランクインするためのトップ 5 の多言語 SEO ヒント ビデオ もご覧ください。

結論

翻訳は単に複数の言語を知っているかどうかの問題だと思いがちです。しかし、実際には、翻訳は非常に複雑なプロセスです。ここでお読みいただいた翻訳のヒントは、特にConveyThisを使用して Web サイトを翻訳しようとしている場合に、翻訳技術を習得するのに役立ちます。

弊社の翻訳のヒントに従うことで、ConveyThis で翻訳されたページが、対象読者にとって読みやすく、意味が通っていることを確認できます。より多くの労力が必要になるかもしれませんが、英語の Web サイトは、対象言語のネイティブ スピーカーによって書かれたかのように読みやすくなります。

また、Web サイトを翻訳する場合は、ConveyThis が必要です。これにより、自動化された機械翻訳の最初のレイヤーが提供され、何時間もの労力を節約できます。ConveyThis を 7 日間無料でお試しください。

始める準備はできましたか?

7日間のトライアルでConveyThisをお試しください

コメントを残す

あなたのメールアドレスが公開されることはありません。 必須フィールドは、マークされています*