Dieci best practice che ti aiuteranno a ottenere una corretta localizzazione del sito web con ConveyThis

Scopri dieci best practice che ti aiuteranno a ottenere una corretta localizzazione del sito web con ConveyThis, sfruttando l'intelligenza artificiale per risultati ottimali.
2024
Implementazione più rapida
2023
Esecutore elevato
2022
Il miglior supporto

In passato, quando per i brand era molto difficile raggiungere molte persone, oggi raggiungere più audience è molto più facile. Affermazioni come "il mondo è tuo", "tutte le opportunità sono aperte", "puoi fare qualsiasi cosa o andare ovunque" ecc. Sono ora più vere che mai.

Una cosa è ottenere l'accesso a diversi mercati in tutto il mondo, un'altra è entrare in contatto con un mercato specifico, specialmente quando il mercato utilizza una lingua straniera.

La ricerca ha spesso rivelato che circa il 40% degli acquirenti online non patrocina un prodotto che si trova su un sito Web che non utilizza la loro lingua. Immagina cosa ti perdi se vendi prodotti in tale mercato senza l'uso di un linguaggio appropriato.

Quando senti la parola "localizzazione", potresti aver iniziato a pensare alla traduzione. Tuttavia, la localizzazione è più di una semplice traduzione. Significa specificamente creare e costruire un'esperienza utente specializzata per ogni utente del tuo sito web considerando il loro background e la loro località.

Ecco perché in questo articolo discuteremo dieci (10) best practice che ti aiuteranno a realizzare la giusta localizzazione del sito web.

1. Make extensive research about your targeted market: it is always said that “Customers are always right even when they are wrong”. This is because they know what they want and they are right about the choices they make having a look at it from their own perspective.

Una cosa dovresti essere particolarmente consapevole della tendenza ad assumere. È facile fallire tristemente se i marchi basano le loro decisioni su semplici supposizioni. È ancora peggio presumere quando ti avventuri in nuovi mercati con nuove località e culture che hanno chiare differenze nello stile di vita e negli interessi.

Quindi, immergiti in ricerche approfondite e raccogli informazioni sufficienti sul mercato di destinazione. Assicurati che ciò che intendi offrire loro sia ciò di cui hanno bisogno e non ciò che vogliono. Avendo imparato quali sono le loro esigenze, la prossima cosa che dovresti cercare sono i tuoi potenziali concorrenti in quella destinazione di mercato. Con ciò, sarai in grado di capire quali e quali strategie stanno funzionando in quell'area e quale strategia è meglio usare per poter dominare il mercato.

2. SEO multilingue: essere consapevoli di chi sono gli utenti del prodotto. Conoscerli renderà più facile la localizzazione. Sarai in grado di raggiungere il cuore del tuo pubblico solo quando sarai in grado di percepire le loro intenzioni analizzando chi sono, i prodotti che scelgono, come ricevono i messaggi e quale strategia di marketing sono inclini a cadere.

È qui che entra in gioco la SEO. Questo sta generando traffico naturalmente sul tuo sito web attraverso i risultati della ricerca web. Per ottenere tale traffico per il tuo sito Web, è importante che il tuo sito Web tradotto sia in linea con ciò che è probabile che gli acquirenti nella posizione target cerchino. È qui che devi stare un po' più attento perché una determinata parola chiave per la destinazione A potrebbe non essere la parola chiave giusta per la destinazione B, indipendentemente dal fatto che tu stia parlando dello stesso prodotto o meno.

Con un SEO localizzato, il tuo sito web verrà alla ribalta nel nuovo mercato. Tuttavia, quando non è fatto correttamente, non sorprenderti se non sarai trovato da nessuna parte nell'elenco dei risultati che appaiono perché hanno utilizzato le giuste parole chiave locali.

3. Adjust appropriately with cultural Differences: if you want to be successful in the new market location, you must be culturally informed and culturally sensitive. Without these, you won’t even be able to have the right website localization. When you are aware of the cultural differences, you won’t have things that will be termed offensive or embarrassing by your users on your website.

Questo può essere in qualche modo divertente perché ciò che è appropriato in questa posizione potrebbe essere inappropriato in quella posizione. Per evitare imbarazzi, sarà meglio controllare più e più volte tutti i riferimenti culturali che possono essere trovati sul tuo sito web e assicurarti che siano adatti al mercato a cui ti rivolgi.

It may be wise to invite professional human translators from that region of the targeted market to go through what has been translated. Such translators have the ability to swiftly detect and determine contents that are suitable or not suitable for the local market.

4. Allow users the option of switching between languages: majority of people, although well versed in English language, still prefer to be offered greetings in their local language. When users have the option of switching from one language to the other, they tend to enjoy their browsing experience on your website.

Anche se la traduzione non è tutto ciò che la localizzazione è, gioca un ruolo importante quando si cerca di ottenere la migliore forma di localizzazione di siti web.

5. Build multilingual brand assets: your websites shouldn’t be your only asset. Your website should be interactive and engaging so that visitors can have an enjoyable and engaging time. There should be several things visitors can interact with on your website. It will be fascinating to have tones, voices and style guides created for each of the various locations you have in mind.  Make sure that all downloadable contents such as reports, eBooks, project papers etc. are well translated.

Questo non significa che devi creare il tuo marchio da zero ogni volta che stai entrando in una nuova posizione di mercato. Piuttosto che farlo, è meglio creare contenuti bit per bit tenendo presente la posizione mirata in quanto ciò consente al tuo marchio di mantenere la coerenza in tutto il mondo.

6. Make use of a website translation tool: instead of complicating your website localization process, you need to only handle the basics in the best possible way as well as in the preferred language and the format of the location of interest.

From there, you can standardize things with website translation tool that are especially designed for the sole purpose of website translation. When you use these tools, it will help you simplify your website translation process and help you automates the process.

7. Localize your website media: other than translations of the words on your website, there are things that needs attention. The images, videos, infographics, and graphics on your web page should be localized. It will reflect better on your brand if these media components of your website are available in a form that the visitors can relate to. Ensure that the website media is aligned and tailored with the needs and language of the new markets. This will draw new buyers to your brand.

8. Keep your website design in mind when localizing: it will be fine and nice if your translated contents are pure and is a word for word rendering of the source material. However, that is not always the best approach. The reason is that the sentences and paragraphs in the corresponding language will never be of the same length and this will eventually affect how texts and other website contents will appear in each of the languages.

Crea pagine web reattive in grado di adattarsi a qualsiasi cambiamento che potrebbe verificarsi nel corso della traduzione in altre lingue. È importante sottolineare che fai attenzione ai pulsanti che sono inviti all'azione poiché tendono a essere vittime del troncamento.

9. Consider the variations in local language: when translating, you should not only focus on translating the words correctly but must also be very conversant with local practices like date and time formats.

For example, the Americans and British both speak English language.  Yet, the way each writes out dates differs. The British form has the day first and followed by the month. This is not the case with the American style that has month as the first, before the day.

Piccole, piccole cose come queste possono fare un'enorme differenza in quanto permetteranno ai visitatori di sentirsi rilassati navigando attraverso il tuo sito web.

10. Continually engage in testing: it takes time to get localization right. Especially if you are working on new markets in areas you are not quite familiar with beforehand. What you have to continue doing is testing. Test, test and test over again. Testing will help you to realize areas that needed adjustments and then you can adjust them accordingly. When you do this, visitors will witness enjoyable experience on your website.

Sii vigile e tieni d'occhio quale dei tuoi prodotti è più attraente per il pubblico nella tua nuova posizione di mercato, fai un test di nuove parole e valuta i tuoi risultati in modo coerente.

Puoi raggiungere con successo il tuo nuovo mercato. A differenza di prima, non è più necessario preoccuparsi dei problemi dei confini terrestri perché con l'avvento di Internet è possibile trasformare persone diverse provenienti da luoghi diversi con background diversi in potenziali clienti.

Remember the key is right localization process. It is not all about translating your web contents but it has to do with creating unique enjoyable experience for visitors of your website.

Begin to put in place the website localization practices that have been mentioned in this article to help you get to know your new audiences and what they will likely expect from your brand. When you apply all that has been treated in this article, you will be able to create and nice and wonderful browsing and shopping experience for anyone regardless of their location in the world.

Con ConveyThis potrai scoprire come velocizzare il progetto di localizzazione del tuo sito web.

Pronti per iniziare?

La traduzione è un processo complesso, che va ben oltre la semplice conoscenza delle lingue.

By following our tips and using ConveyThis , your translated pages will resonate with your audience, feeling native to the target language.

While it demands effort, the result is rewarding. If you’re translating a website, ConveyThis can save you hours with automated machine translation.

Try ConveyThis free for 7 days!

CONVEYTHIS