Presentazione ConveyThis Servizi Multilingue per Proposte di Agenzia
Utilizzo di soluzioni di terze parti per prestazioni di sviluppo web ottimali
Le organizzazioni di sviluppo Web utilizzano spesso applicazioni ausiliarie per soddisfare le diverse esigenze della loro clientela. Ottieni maggiori informazioni dai nostri contenuti digitali con Uros Mikic, il leader dinamico di Flow Ninja, un'illustre agenzia serba, nonché l'articolo associato sull'utilizzo efficiente delle soluzioni di terze parti in un ambiente di sviluppo web.
È fondamentale non solo padroneggiare i meccanismi di un'applicazione ausiliaria, ma anche imparare la sua presentazione ottimale alla tua base di clienti e l'effettiva integrazione nella tua proposta commerciale come entità di sviluppo web o professionista freelance.
In effetti, l'implementazione strategica di applicazioni ausiliarie potrebbe migliorare la funzionalità del tuo sito Web, alimentare la crescita delle tue entrate e persino stabilire un flusso costante di guadagni senza sforzo.
Il nostro articolo include una breve panoramica del video - "Integrating Multilingual Support in Your Business Proposition", e lo arricchisce con un commento approfondito a sostegno delle intuizioni fornite da Uros Mikic, che rivela la sua inestimabile saggezza come amministratore delegato di Flow Ninja.
Affrontare le sfide multilingue nello sviluppo Web: una prospettiva globale
Le entità di sviluppo web e i professionisti indipendenti mirano a soddisfare le aspettative dei loro clienti in termini di estetica e funzionalità. Un'agenzia globale come Flow Ninja, originaria della Serbia, serve una clientela diversificata che apprezza la necessità di costruire siti web accessibili a un vasto pubblico e quindi tradotti in varie lingue. Uros afferma: "Una solida utility di traduzione aggiunge un valore immenso".
I clienti spesso anticipano la necessità della traduzione di siti web. Tuttavia, questa anticipazione è meno diffusa nelle regioni con una lingua dominante, come l'inglese in Nord America. La dimensione multilingue compare raramente nel loro brief iniziale.
Flow Ninja suggerisce di riflettere su queste domande quando si avviano i progetti dei clienti: il mio cliente potrebbe trarre vantaggio da un sito Web multilingue? È un servizio fattibile da fornire come sviluppatore web o professionista freelance? È adatto suggerire uno strumento di traduzione di terze parti?
Tre sono le situazioni prevalenti:
- Il cliente possiede un sito Web esistente e cerca la sua riprogettazione o migrazione tecnologica. Flow Ninja è specializzato nelle migrazioni verso piattaforme come Webflow. L'agenzia raccomanda di sfruttare la capacità multilingue esistente, incorporando le lingue specifiche nel preventivo.
- Il cliente non dispone di un sito Web ma possiede un mock-up multilingue. La strategia rispecchia la situazione precedente, compreso l'aspetto multilingue dell'offerta.
- Il client parte da zero e omette il requisito multilingue. In tali casi, se pertinente, Flow Ninja suggerisce di aggiungere la traduzione di siti Web ai servizi proposti, implementando una strategia di upselling, dimostrando competenze extra e affermandosi come alleato della crescita. Questo approccio potrebbe essere decisivo nelle discussioni multi-agenzia. I clienti spesso percepiscono la traduzione di siti web come complicata ed esitano a intraprendere questo componente da soli. Lo sviluppatore o il libero professionista dovrebbe valutare i requisiti per questo servizio aggiuntivo, la sua esecuzione ottimale e le lingue ottimali da includere.
Armonizzazione delle soluzioni multilingue nello sviluppo Web: una panoramica strategica
In qualità di punto di contatto per agenzie di sviluppo web e professionisti indipendenti, rispondo spesso a richieste sulla gestione di più progetti di traduzione e sulla fatturazione ai clienti. Le agenzie devono riflettere su questo in base al loro modello operativo e alle relazioni con i clienti. Uros divulga le strategie efficaci adottate da Flow Ninja nel video.
Flow Ninja preferisce fornire un preventivo completo, che comprenda il costo del servizio di traduzione. Uros sottolinea la trasparenza, rivelando l'uso di strumenti di terze parti per la traduzione e altre funzionalità, simile al riconoscimento di tecnologie di creazione di siti come WordPress, Webflow o Shopify.
È vantaggioso separare i costi associati a ciascun segmento di sviluppo come SEO, creazione di contenuti e traduzione. Per quanto riguarda la traduzione, è necessario tenere conto di qualsiasi lavoro extra per includere questa funzione. Ad esempio, la traduzione in una lingua personalizzata comporta uno sforzo manuale maggiore, che si riflette nel preventivo. Ciò vale anche per le lingue con caratteri da destra a sinistra come l'arabo o le lingue con parole più lunghe come il tedesco, che richiedono un lavoro di progettazione aggiuntivo per il sito web tradotto.
Dopo il completamento del progetto, lo sviluppatore e il cliente devono concordare sul corso futuro del progetto. Hanno essenzialmente due alternative:
- One-time Delivery Si tratta di consegnare un sito web pronto all'uso al cliente, che poi lo gestisce autonomamente. Il cliente sostiene quindi il costo dell'abbonamento al servizio di traduzione. Flow Ninja in genere adotta questo approccio, aggirando potenziali problemi di pagamento. Fatturano ai clienti il servizio di traduzione come parte del progetto e consentono loro di gestire l'abbonamento a lungo termine.
- Supporto continuo Questo approccio è adatto ai clienti meno esperti di tecnologia e comporta l'offerta di supporto continuo tramite un pacchetto di manutenzione. Qui, l'agenzia preventiva per la creazione del sito web e il successivo supporto per eventuali modifiche, anche post-consegna. In termini di gestione dei contenuti e delle traduzioni, ciò include la modifica delle traduzioni e la garanzia di una SEO multilingue efficace.
Infine, Uros incoraggia le agenzie di sviluppo web e i liberi professionisti a offrire la traduzione di siti web come servizio specializzato, come SEO, creazione di contenuti e altro. Questo servizio extra può differenziare in modo significativo un'agenzia dai suoi concorrenti. Pertanto, valuta la possibilità di espandere la tua offerta di servizi per includere la "Traduzione di siti Web".
Usando Flow Ninja come riferimento, vediamo che le agenzie e i liberi professionisti possono integrare i loro servizi con soluzioni multilingue, aumentando i ricavi e stabilendo flussi di reddito ricorrenti. Tuttavia, è fondamentale valutare le esigenze del cliente per un sito Web multilingue e l'integrazione di queste soluzioni, garantendo trasparenza ed efficienza.
La traduzione, molto più che conoscere le lingue, è un processo complesso.
Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis , le tue pagine tradotte troveranno riscontro nel tuo pubblico e sembreranno native della lingua di destinazione.
Sebbene richieda impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis può farti risparmiare ore con la traduzione automatica.
Prova ConveyThis gratis per 7 giorni!