Migliorare l'efficienza del flusso di lavoro nel progetto di traduzione del tuo sito web con ConveyThis

Rendi multilingue il tuo sito web in 5 minuti
2024
Implementazione più rapida
2023
Esecutore elevato
2022
Il miglior supporto

La transizione imperativa al multilinguismo nel panorama economico globale

In un mondo in cui la stragrande maggioranza dei consumatori globali rifiuta i prodotti non offerti nel loro vernacolo, le aziende che mirano a prosperare su scala globale stanno riconoscendo la necessità non negoziabile della traduzione di siti web. Non è più una scelta, ma una necessità.

Questa nozione è ulteriormente enfatizzata da dati recenti che indicano che solo un quarto degli utenti Internet globali è di madrelingua inglese. Il messaggio di fondo è chiaro: tre quarti dei consumatori online preferiscono navigare in internet ed eseguire transazioni in lingue diverse dall'inglese. Di conseguenza, la logica commerciale a favore dei siti web multilingue è innegabile. Sebbene la traduzione serva da pietra angolare per la localizzazione completa di un sito web, il costo percepito, la complessità e la durata di tali sforzi potrebbero intimidire.

Tuttavia, la gamma di metodi per l'implementazione di progetti multilingue si è notevolmente trasformata nell'ultimo decennio, grazie all'avvento di soluzioni tecnologiche innovative che possono migliorare e semplificare il flusso di lavoro di traduzione. Nella discussione che segue, esaminiamo in che modo alcuni metodi moderni superano le tecniche tradizionali nello snellimento del flusso di lavoro di traduzione.

L'evoluzione delle soluzioni multilingue nella localizzazione di siti web

Nell'era che precedeva gli strumenti multilingue contemporanei, l'attività di localizzazione di siti Web tramite traduzione era particolarmente laboriosa. Essenzialmente, il processo si basava su traduttori esperti che collaboravano con i responsabili dei contenuti e/o della localizzazione all'interno di un'azienda.

All'interno di una tipica struttura aziendale, il flusso di lavoro inizia con il gestore dei contenuti che distribuisce file di fogli di calcolo contenenti grandi quantità di testo alla persona incaricata di supervisionare le attività di localizzazione dell'azienda. Questi file sarebbero pieni di righe di testo e terminologia che richiedevano traduzioni accurate.

Successivamente, questi file verrebbero assegnati a traduttori professionisti. Se l'intenzione era quella di tradurre un sito Web in più lingue, ciò spesso richiedeva l'utilizzo dei servizi di vari traduttori competenti, il che presentava una serie di sfide, in particolare quando si trattava di lingue meno comuni.

Questa operazione di solito comportava una notevole interazione tra traduttori e responsabili della localizzazione, poiché i traduttori cercavano di garantire l'accuratezza contestuale del contenuto per fornire la traduzione più precisa possibile. Tuttavia, una volta terminato questo discorso, il vero lavoro era solo all'inizio. L'azienda doveva quindi coinvolgere il proprio team di sviluppo web o esternalizzare professionisti per integrare i nuovi contenuti tradotti nel proprio sito web.

Le sfide dei tradizionali progetti multilingue: uno sguardo più da vicino

Inutile dire che il processo descritto in precedenza è tutt'altro che ottimale e potrebbe facilmente scoraggiare chiunque prenda in considerazione un tentativo multilingue. I principali difetti di questo metodo tradizionale includono:

Spese sostenute: coinvolgere traduttori professionisti per il tuo progetto di traduzione può essere un onere finanziario significativo. Con una tariffa media di $ 0,08- $ 0,25 a parola, il costo totale potrebbe aumentare rapidamente. Ad esempio, un sito Web con 10.000 parole potrebbe costare in media $ 1.200 e questo è solo per una traduzione in una sola lingua! Il costo si moltiplica con ogni lingua aggiuntiva.

Inefficienza temporale: questo metodo è particolarmente dispendioso in termini di tempo, il che diventa un problema per le aziende che richiedono migliaia o addirittura centinaia di migliaia di parole tradotte in varie lingue. Il flusso di lavoro tradizionale spesso tenta di gestire tutto contemporaneamente per evitare continui avanti e indietro, risultando in un processo che potrebbe durare fino a sei mesi per completare tutte le traduzioni.

Monitoraggio dei progressi dei traduttori: la comunicazione tra l'organizzazione e i traduttori esterni può essere difficile a causa della natura del flusso di lavoro convenzionale. Senza la possibilità di fornire un feedback in tempo reale, rischi di ricevere traduzioni fuori contesto o di impegnarti in eccessivi scambi di battute, entrambi fattori che fanno perdere tempo prezioso.

Integrazione delle traduzioni: dopo aver completato la traduzione dei tuoi contenuti, rimane l'arduo compito di integrare queste traduzioni nel tuo sito web. Ciò richiede l'assunzione di sviluppatori web o l'utilizzo del proprio team interno per creare nuove pagine. Un'opzione più conveniente ed efficiente potrebbe essere quella di utilizzare sottodirectory o sottodomini specifici della lingua per i contenuti appena tradotti.

Mancanza di scalabilità: anche gli approcci di traduzione tradizionali non sono all'altezza in termini di scalabilità. Ad esempio, quando si caricano nuovi contenuti, il ciclo di contatto con traduttori e sviluppatori ricomincia, il che rappresenta un notevole ostacolo per le organizzazioni che aggiornano regolarmente i propri contenuti.

Sfruttare i progressi tecnologici per un flusso di lavoro multilingue ottimizzato: una strategia innovativa

Nell'era digitale è emerso uno strumento rivoluzionario, che fonde l'IA con l'esperienza umana per rivoluzionare il flusso di lavoro multilingue, migliorando sia la velocità che l'efficienza in termini di costi.

Al momento dell'implementazione, questo strumento identifica rapidamente tutti gli elementi del tuo sito Web, incluso il materiale di altri plug-in e app e qualsiasi nuovo contenuto aggiunto successivamente. Attraverso un sistema di traduzione automatica neurale, viene fornita una traduzione immediata del contenuto rilevato. Inoltre, il software facilita la pubblicazione immediata delle pagine tradotte, offrendo la possibilità di mantenerle in modalità bozza.

La comodità di questo processo è l'eliminazione di attività manuali che richiedono tempo, come la creazione di singole pagine per ogni lingua e la necessità di codifica. La facile accessibilità al contenuto tradotto è garantita attraverso un selettore di lingua automatizzato aggiunto all'interfaccia del sito web.

Sebbene le traduzioni automatiche siano affidabili, è disponibile un'opzione per regolarle manualmente per la massima soddisfazione. L'intuitiva interfaccia di gestione delle traduzioni del sistema consente rapidi aggiustamenti alle traduzioni, che si riflettono istantaneamente sul sito Web attivo, eliminando la necessità di servizi Web esterni.

Lo strumento favorisce gli sforzi collaborativi, consentendo una facile distribuzione del lavoro tra i membri del team, aumentando così l'efficienza del flusso di lavoro. In caso di collaborazione con traduttori professionisti, esistono due opzioni: includerli nel progetto, consentendo loro di lavorare direttamente all'interno della dashboard, oppure ordinare traduzioni professionali all'interno della dashboard stessa.

Rivoluzionare la portata globale: un paradigma ibrido nella traduzione automatica avanzata

Nell'era digitale è emerso uno strumento rivoluzionario, che fonde l'IA con l'esperienza umana per rivoluzionare il flusso di lavoro multilingue, migliorando sia la velocità che l'efficienza in termini di costi.

Al momento dell'implementazione, questo strumento identifica rapidamente tutti gli elementi del tuo sito Web, incluso il materiale di altri plug-in e app e qualsiasi nuovo contenuto aggiunto successivamente. Attraverso un sistema di traduzione automatica neurale, viene fornita una traduzione immediata del contenuto rilevato. Inoltre, il software facilita la pubblicazione immediata delle pagine tradotte, offrendo la possibilità di mantenerle in modalità bozza.

La comodità di questo processo è l'eliminazione di attività manuali che richiedono tempo, come la creazione di singole pagine per ogni lingua e la necessità di codifica. La facile accessibilità al contenuto tradotto è garantita attraverso un selettore di lingua automatizzato aggiunto all'interfaccia del sito web.

Sebbene le traduzioni automatiche siano affidabili, è disponibile un'opzione per regolarle manualmente per la massima soddisfazione. L'intuitiva interfaccia di gestione delle traduzioni del sistema consente rapidi aggiustamenti alle traduzioni, che si riflettono istantaneamente sul sito Web attivo, eliminando la necessità di servizi Web esterni.

Lo strumento favorisce gli sforzi collaborativi, consentendo una facile distribuzione del lavoro tra i membri del team, aumentando così l'efficienza del flusso di lavoro. In caso di collaborazione con traduttori professionisti, esistono due opzioni: includerli nel progetto, consentendo loro di lavorare direttamente all'interno della dashboard, oppure ordinare traduzioni professionali all'interno della dashboard stessa.

Pronti per iniziare?

La traduzione, molto più che conoscere le lingue, è un processo complesso.

Seguendo i nostri consigli e utilizzando ConveyThis, le tue pagine tradotte troveranno riscontro nel tuo pubblico, risultando native della lingua di destinazione.

Sebbene richieda impegno, il risultato è gratificante. Se stai traducendo un sito web, ConveyThis può farti risparmiare ore con la traduzione automatica.

Prova ConveyThis gratis per 7 giorni!

CONVEYTHIS