A szóról szóra fordítás nem hű a forrásnyelvhez!
Gyenge fordítás!
Milyen pontatlan fordítás!
Íme néhány negatív megjegyzés a gépi fordítással kapcsolatban.
Mint mindenki más, időnként Ön is elítélheti a gépi fordítással végzett munkát. Valójában nagyobb csalódás érheti, amikor rájött, hogy a rossz munka egyes fordítási megoldások szolgáltatásaiból származik. A rossz munka sok vagyonba kerül, különösen, ha új országot csatol a termékeihez és szolgáltatásaihoz.
A ConveyThis-nál azonban bizonyos mértékig bízunk a gépi fordításban. Valójában, ha bonyolultabb fordítási feladatokról van szó, mint például egy személy vagy márka webhelyének egyik nyelvről a másikra történő fordításáról, a ConveyThis gépi fordítást alkalmaz. Kíváncsi lehet, mi az oka. Azt is elgondolkodhatja, hogy ConveyThis miért teszi lehetővé a gépi fordítást, amikor egy webhely lokalizálásáról van szó.
Először is megvizsgálunk néhány fikciót vagy tévhitet a gépi fordítási szolgáltatás igénybevételével kapcsolatban. Megvizsgálunk legalább hat (6) hazugságot, amit az emberek mondanak a gépről. Ezt követően pedig megvitatjuk a gépi fordítás szerepét egy többnyelvű weboldal fejlesztésében. Anélkül, hogy további időt veszítenénk, beszéljük meg mindegyiket az alábbi alcímek alatt.
A lokalizáció és a fordítás tekintetében az első számú dolog, amelyre bárki gondolhat, a pontosság. A kérdés most az, hogy mennyire pontos a gépi fordítás? Egyszerűen fogalmazva, a lefordított anyag pontossága teljes mértékben a célnyelvtől függ. A gép könnyen lefordít egy szép fordítást, ha a célnyelv gyakran használt nyelv, de nagyobb nehézséget jelenthet, ha olyan nyelvről van szó, amelyet alig használnak az emberek.
Ezenkívül meg kell jegyezni bizonyos szövegek kontextuális használatát is. A gépi fordítás nagyon könnyű tökéletes vagy majdnem tökéletes fordítást készíteni olyan szöveghez, amely egyszerűen árukat, termékeket vagy szolgáltatásokat ír le. A webhely belső részét képező összetettebb szövegeknél előfordulhat, hogy lektorálásra van szükség a gépi fordítás használata után. Például Önre, valakire a csapatából vagy egy szakemberre szükség lehet olyan munkákhoz, mint a kezdőlap fordítása.
Anyway, when it comes to machine translations, you need not to be worried about accuracy. The main reason is that services that offers solution to translation such as ConveyThis gives you opportunity to edit your translations after it has undergone machine translation. When you start your translation work with machine translations, you are set a better path for your website translation and localization journey.
Az emberek gyakran mondják ezt. Az idő múlásával az emberek tévesen hivatkoztak a Google Fordítóra, mint a gépi fordításra. Ennek az lehet az oka, hogy a Google Fordító az a gépi fordítási megoldás, amelyre az emberek gondolnak, és ez a legszélesebb körben ismert fordítóeszköz.
Egy másik dolog, amit egyesek még tévednek is, az az, hogy a ConveyThis többé-kevésbé olyan, mint a Google Fordító. Tudod mit? A ConveyThis nagyban különbözik a Google Fordítótól. Bár igaz, hogy ConveyThis gépi fordítási szolgáltatásokat alkalmaz a webhely fordításának alapjaként, mi nem a Google Fordítót használjuk.
Annak érdekében, hogy a legjobb webhelyfordítási szolgáltatásokat nyújthassuk, gyakran kutatunk és teszteket végzünk gépi fordítást nyújtó szolgáltatókon, mint például a Yandex, a Google Fordító, a DeepL, a Bing Translate stb. Összehasonlítjuk a fordítások eredményét bármely nyelvpárban, amelyet kezelünk. annak biztosítása érdekében, hogy a legtermészetesebb, legfrissebb és legfrissebb fordításokat biztosítsuk felhasználóink számára.
Ne felejtse el, hogy a fordítás nem ugyanaz, mint a webhely lokalizálása. Ez csak egy oldala a webhelyhonosításnak. Ezért a ConveyThis abban is segíthet, hogy hogyan fog kinézni webhelye. És nem csak ez önmagában, lehetősége van a fordítás bármely részének manuális módosítására, ha szükség van a lefordított módosításra.
Although it is true that computer cannot literally think, it is noteworthy that they can learn. Machine translation services are driven by a huge number of data. That is what providers of machine translations depends on. This means that they make use to their advantages the day-to-day countless numbers of communications and interactions that involves different languages on their platform. That is why the translations they provide is standard since they can tap out of the real time discussion on their platform rather than basing their activities only on a programmed dictionaries of terms. The truth is that having dictionaries is part of their process but the system has come to learn new terms, context, and meaning from conversations. This make it looks like the machine can think.
Ezzel a „gondolkodási” képességgel ma már azt mondhatjuk, hogy a gépi pontosság funkcionálisan függ a tanulási képességtől. Vagyis a több tanulás pontosabbnak bizonyul. Évekkel ezelőtt egészen e pillanatig fejlődött a gépi tanulás . Mivel a statisztikák azt mutatják, hogy a gépek ma már gyorsabban tanulnak, bölcs dolog lesz kihasználni ezt a lehetőséget a webhelyek fordítása és lokalizálása terén.
Tudod, hogy a gépnek van memóriája? Igen a válasz. A gép képességeinek kifinomultsága miatt ConveyThis tapintatosan tárolja mentett helyen a webhelyén található hasonló mondatokat, és segít felidézni őket a webhely megfelelő részében, hogy legközelebb ne legyen szükség az adott rész kézi szerkesztése.
Definition of a machine helps us to know clearer that this also is a lie. A machine is that device that is employ to make your work easier and faster. The truth of the matter is that machine translation was introduced to upscale speed of translation works. In fact, professional translators sometimes dash in to the use of machine during translation projects.
Egy professzionális fordítónak több időbe telik egy dokumentum lefordítása, mint amennyi gépi lefordításához. Például azt mondják, hogy egy hivatásos fordító átlagosan csak körülbelül 2000 szót tud lefordítani egy nap alatt. Mintegy 500 száz emberi fordítóra lesz szükség ahhoz, hogy egy nap alatt 1 millió szót lefordítsanak. Millió szó, amelyet a gép perceken belül lefordít.
Ez nem jelenti azt, hogy a gépi fordítási munkák szerkesztését elrettennék. Sokkal inkább azon van a hangsúly, hogy miközben kihasználja a gyorsaság lehetőségét a gépi fordításoknál, jobban kihasználja a hivatásos fordítókat a gép által végzett munka lektoraként és szerkesztőjeként.
Bár igaz, hogy többre van szükség a pontos és megbízható fordításhoz, a gépi fordítás mégis hatékony eredményt nyújthat. Ez az eredmény humán szakértők és professzionális fordítók segítségével megfelelően igazítva nagy szakértelmet jelenthet. Előfordulhat, hogy bizonyos konkrét tartalmakat, amelyeket le szeretne fordítani, emberi fordítók számára tarthat fenn. Például webhelyének technikai vonatkozásai megadhatók az adott területtel foglalkozó fordítóknak.
Jó tudni, hogy nem kötelező webhelye lokalizációjának alapjait gépi fordítással leraknia, ha a ConveyThis webhelyhonosítási megoldást használja. Behozhatja saját, már lefordított anyagát. Egy másik funkció, hogy a ConveyThis lehetővé teszi fordítási szakértő felvételét a ConveyThis irányítópulton keresztül. Ezzel a kiegészítő funkcióval a gépi fordítást valódi szakértelemmel bővítheti.
Valójában az emberek érzelmi képességeikről ismertek. Ez az érzelmi képesség segít az embereknek megérteni egy szöveg, szócsoport vagy mondat kontextuális jelentését. A gép nehezen tudja megkülönböztetni a humort a komoly beszédtől. A gép nem tudja megmondani, hogy egy szó sértő vagy dicsérő-e egy adott helyen.
Korábban azonban ebben a cikkben elhangzott, hogy a gép képes tanulni. És abból, amit tanulnak, képesek megérteni néhány, de nem minden olyan összefüggést, amelyben bizonyos szavakat használnak.
Webhelye általános célú területeinek lefordításakor használhat gépi fordítást, míg az érzékeny szakaszokat meghagyhatja professzionális fordítóknak. Éppen ezért nagyon jó ötlet olyan fordítási megoldásra előfizetni, amely gépi fordítást, fordítási kézi módosítást és webhelyhonosítási funkciókat biztosít.
A kombináció a ConveyThis jellel lehetséges. Ne csak elítélje a gépi fordítást, hanem próbálja ki úgy, hogy előfizet szolgáltatásainkra. Ne feledje, hogy a gép nem tudja, mi a vicc a komolyságból, nem mondhatja, hogy egy mondat közmondás vagy idióma. Ezért webhelye problémamentes, költséghatékony és kiváló fordítása és lokalizálása érdekében próbálja ki a ConveyThis című számot, ahol a gépi fordítás és a professzionális emberi fordító, aki kezeli az Ön webhelyére vonatkozó megoldásokat. Ha el szeretné kezdeni webhelyhonosítási tervét, a legjobb, ha gépi fordítással kezdi.
A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával lefordított oldalai rezonálni fognak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis ingyenes 7 napig!