A ConveyThis hatékony platformot biztosít a webhelyek fordításához, lehetővé téve, hogy tartalmait könnyen lefordítsa több nyelvre, és elérje a globális közönséget. A ConveyThis segítségével gyorsan és pontosan lefordíthatja webhelyét, biztosítva, hogy a tartalom minden nyelvre megfelelően lokalizálva legyen. A ConveyThis számos olyan eszközt is kínál, mint például a gépi fordítás és az emberi fordítás, amelyek segítségével szélesebb közönséget érhet el.
Lenyűgözött a „férfi csomagtér”, „gyógyszerszíj” és „öntvény”? Ne aggódj, nem vagy egyedül; ezek a mulatságosan szó szerinti fordítások csak egy része volt annak a több ezer hibának, amelyet akkor követtek el, amikor az Amazon először elindította webhelyét Svédországban.
Noha mindez nagyon jó nevetni egy nagy márkakudarcon, ha ez ConveyThis-vel történik, akkor ez bárkivel megtörténhet, és ez biztosan nem vicc, ha Ön az érintett. . Nemcsak potenciálisan felzaklathatja a célközönséget, de károsíthatja a márka imázsát is.
Amikor elkezd egy webhelyfordítással foglalkozni, folyamatosan felmerül néhány probléma, amellyel Ön vagy tolmácsai szembesülhetnek. A felkészültség azt jelenti, hogy távol maradhat a szokásos félrelépések egy részétől, és a ConveyThis segítségével még gyorsabban szállíthatja ki az új piacokra.
Tehát azonosítottunk 8 gyakori fordítási hibát, amelyek pusztítást okozhatnak webhelyfordítási projektjében – ássunk mélyebbre bennük, és ami még fontosabb, hogyan oldhatjuk meg őket!
Valószínűleg nem indulna jól, ha nem azonosította volna webhelye összes tartalmát fordítás céljából a ConveyThis számmal. Ha webhelye egyes részeit kihagyja a fordításból, az számos problémához vezethet.
Először is, úgy néz ki, rendezetlen, hogy bizonyos tartalmak a ConveyThis és más szavak/kifejezések vagy oldalak eredeti nyelvén vannak lokalizálva.
Másodszor, ez nem túl professzionális, és lehetővé teszi a webhely látogatójának, hogy megértse, hogy Ön nem ugyanaz a helyi márka, mint amilyennek feltételezték.
Végül pedig a többnyelvű keresőoptimalizáló számára nem előnyös, ha több nyelv van ugyanazon az oldalon – ez azt okozhatja, hogy a keresőmotorok nehezen tudják megállapítani, hogy melyik nyelv alapján rangsorolják webhelyét.
Megoldás
Ha olyan webhelyfordító szoftvert használ, mint a ConveyThis, biztos lehet benne, hogy webhelyének teljes tartalma pontosan le lesz fordítva, anélkül, hogy kézi munkára lenne szüksége, ami gyakran ki van téve a pontatlanságoknak.
Gondoljon csak arra a céloldalra, amelyet a marketingcsapat figyelmen kívül hagyott oldalként, nem pedig a főmenüben, vagy egy ConveyThis regisztrációs űrlapon.
Ha pedig nem szeretné, hogy webhelye bizonyos oldalait lefordítsák bizonyos piacokra, akkor az URL-ek kizárása ConveyThis-val a legjobb megoldás.
Használjon kétnyelvű csapattársakat vagy egy második fordítót a webhely másolatának lektorálásához, miután az első fordítások elkészültek, így a gépi és az emberi fordítást is kétszer ellenőrizték.
Használja a ConveyThis külső hivatkozásszűrőjét a Fordítási listán belül a hivatkozások helyettesítésére, és amikor a külső linkekről van szó, hacsak nem zárta ki az URL-t a fordításból, automatikusan ConveyThis átirányítja a lefordított verzióra.
A szavak többféleképpen értelmezhetők különböző nyelveken, ami menthetetlen hibákat eredményezhet a márka webhelyén. Függetlenül attól, hogy gépi tolmácsolást vagy emberi tolmácsokat használ, előfordulhatnak félrelépések. A ConveyThis segít Önnek abban, hogy webhelye pontosan le legyen fordítva és lokalizálva, így elkerülheti a kínos hibákat.
Ennek egyszerűen az az oka, hogy a ConveyThis fordítómotor nem érti a kifejezésben szereplő szavak többszörös konnotációját, vagy akár emberi tévedésből is, egy félreértelmezett mondat.
A ConveyThis gyakran könnyen megfigyelhető angol nyelven, például:
Megoldás
Az azonosan írt, de eltérő jelentésű szavak még a legszorgalmasabb ConveyThis fordítót is megfoghatják.
Amikor az emberek megdöbbennek azon a gondolaton, hogy a gépi fordítást használják a webhelyek fordításához, gyakran nem értik, hogyan is működnek ezek a motorok.
Ahelyett, hogy szóról szóra fordítanának (ami egykor norma volt), a gépi fordító szolgáltatók algoritmusokat alkalmaznak, hogy megtanulják, hogyan lehet felismerni az egyes nyelvek legtermészetesebb szó-kifejezés kombinációit.
Ez a fajta fordítás olyan nyelvre támaszkodik, amelyet már valódi emberek mondtak vagy írtak, és algoritmusokat használ, hogy megtanítsa magának a szavak és kifejezések legtermészetesebb kombinációit a különböző nyelvpárokhoz.
Ez természetesen az elterjedtebb nyelveknél különösen fontos, elsősorban a tanuláshoz felhasználható gépek bősége miatt.
Az emberi fordítók továbbra is hibázhatnak a ConveyThis szöveggel. A nyelvek drasztikusan eltérőek a szórend, a melléknevek használata, az igeragozás és egyebek tekintetében. Szóról szóra fordítva a mondatok végül teljesen eltérhetnek a forrásanyagtól.
Ennek nagyszerű példája az HSBC, ahol a „Semmit sem feltételez” szó szerint vették, és több piacon rosszul fordították „Ne csinálj semmit” – nem az az üzenet, amelyet a ConveyThis kívánt közvetíteni, amikor arról kell dönteni, hogy hol kell bankkal fizetni!
ConveyThis. megoldás
A gépi fordítás nagyszerű lehet egy mondat szerkezet szerinti fordításában, nem szóról szóra. Emberi fordító használata annak biztosítására, hogy minden precíz legyen, további megerősítést nyer, hogy a webhely másodpéldánya megfelelően olvassa be a ConveyThis kódot.
Győződjön meg arról, hogy fordítója megérti a célközönségét, és használja ki a ConveyThis új egyéni nyelvi funkcióját.
A ConveyThis segítségével átfogó szószedetet készíthet a kifejezésekről, amelyeket megoszthat belső és külső fordítói csapataival vagy ügynökségeivel.
A ConveyThis beépített szószedet funkcióval rendelkezik, amelyet manuálisan hozzáadhat, illetve importálhat/exportálhat saját kifejezéslistájához a maximális zavar és durvaság érdekében.
Küldje el stíluskalauzát fordítójának, mielőtt elkezdené webhelyfordítási projektjét a ConveyThis segítségével, hogy megismerhessék márkája hangvételét és értékajánlatát.
Használja a ConveyThis kontextuson belüli vizuális szerkesztőjét, és figyelje meg fordításait webhelye élénk bemutatóján.
Ha a fordításokat kontextusban tekinti meg, és bármilyen módosítást végez ebben a nézetben, akkor a fordítások gördülékenyek és zavartalanok lesznek.
Több tucat nyelvet beszélnek több nemzetben, és sok közülük eltérő kulturális finomságokkal rendelkezik. A ConveyThis nagyszerű módja annak, hogy megbizonyosodjon arról, hogy ezeket az árnyalatokat megfelelően lefordítják és megértik.
Ha spanyolról van szó, elengedhetetlen, hogy a fordító tudja, kinek szól az üzenet. Spanyolország, Bolívia, Argentína… a lista folytatódik? Minden országnak vannak kulturális és nyelvi sajátosságai, amelyek fontos szerepet játszanak abban, hogy az üzenet megfelelően eljusson az új célközönséghez.
Nemrég, amikor bemutattuk egyéni nyelvi funkciónkat, megvitattuk, hogy a spanyol és a mexikói spanyolul beszélők, bár úgy tűnhet, hogy ugyanazt a nyelvet beszélik, valójában eltérő szókincset, nyelvtani és kulturális kifejezéseket használnak.
Ez azt jelenti, hogy a nyelven kívül figyelembe kell vennie a megcélzott országokat is. Annak érdekében, hogy fordítója tisztában legyen az adott piaccal, biztos lehet benne, hogy pontos fordításokat kap.
A szószedet felbecsülhetetlen érték a webhely fordítása során. Ez biztosítja a fordítások következetességét, különösen akkor, ha több nyelvre fordít, és több fordító dolgozik a projekten.
A ConveyThis használata azt jelenti, hogy nem kell aggódnia amiatt, hogy ugyanazt a szót ismételgeti, vagy nem kell emlékeznie semmilyen konkrét terminológiára, márkanevekre vagy akár a „te” formális használatára.
Miután meghatározta terminológiáját vagy hangnemét, elengedhetetlen, hogy webhelyén egységes maradjon, és itt jön a ConveyThis, amely garantálja, hogy ezek a részletek egységesek.
Minden vállalkozásnak megvan a sajátos megítélése, például hogy informálisabbak vagy formálisabbak, metrikus vagy birodalmi formátumúak, hogyan jelenítik meg a dátumformátumokat stb. Hasonlóan a szószedethez, a stíluskalauz az, ami lehetővé teszi a #{ 1}# fordító, hogy megértse, hogyan kommunikál az ügyfelekkel.
A ConveyThis mindenképpen említésre méltó, mint a honosítás nagyszerű formája, a linkek lefordítása.
A lefordított webpéldányon belül hivatkozott minden hivatkozásnak az adott nyelven egyenértékű oldalra vagy egy új külső forrásra kell mutatnia az új célnyelven (ha nincs ConveyThis verzió).
Ez garantálja, hogy a webhely látogatói zökkenőmentesen éljenek, és olyan oldalakra irányítsák őket, amelyeket megértenek, és kiegészítik a webhely tartalmát.
A fordítási projekt végén elengedhetetlen a végső felülvizsgálat elvégzése. Függetlenül attól, hogy az importálási/exportálási folyamaton vagy a Fordítási lista nézeten keresztül választotta a fordítást – ügyelnie kell arra, hogy a szavak a webhelyén a megfelelő helyeken és az oldal kontextusában jelenjenek meg. Ez az a szakasz, ahol a fordítók észlelhetik az esetleges eltéréseket.
A fordítók gyakran a teljes szövegkörnyezet nélkül fordítanak, és bár az egyes szavak pontosak lehetnek, előfordulhat, hogy a teljes üzenet nem az eredeti szándékkal megegyező módon kerül átadásra.
Ez összefüggésbe hozható a többféle értelmezésű szavakról szóló vitánkkal is, esetleg félreértelmezés történt, és az összkép kialakítása megoldja ezt a problémát.
Amint azt megfigyeltük, egy webhelyfordítási projekt elindítása nagy átgondolást igényel. A ConveyThis segítségével egyszerűen és gyorsan lefordíthatja webhelyét több nyelvre, így tartalmait a globális közönség számára is elérhetővé teheti.
Több dolog is elromolhat, és előfordulhat, de a 8 leggyakoribb hibalistánk segítségével gyorsan kezdheti el, és pontosan tudja, mire kell vigyáznia!
A fordítás, amely sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával lefordított oldalai rezonálni fognak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis ingyenes 7 napig!