Bevált gyakorlatok többnyelvű WordPress-webhelyekhez ConveyThis
Stratégiailag válassza ki a fordítandó nyelveket
Miután webhelyét lefordították ezekre az alapnyelvekre, később szükség szerint fokozatosan bővítheti további másodlagos nyelvekre. De álljon ellen a kísértésnek, hogy előzetesen túlfordítsa webhelyét, mielőtt a látogatói adatok birtokában lennének. Ha túl sok nyelvet használ, az idővel gyorsan kezelhetetlenné válhat a fordítások frissítése és karbantartása szempontjából. A többnyelvű webhely kezdeti indításakor a kevesebb több. A nemzetközi forgalom növekedésével bármikor bővítheti a nyelvi támogatást.
Lokalizált felhasználói élmény biztosítása
A zökkenőmentes, lokalizált felhasználói élmény biztosítása a különböző nyelveken kulcsfontosságú a nemzetközi közönségekkel való kapcsolatteremtéshez és a konverzióhoz. Világos, látható nyelvváltási lehetőségeket adjon meg webhelye fejléc- vagy lábléc-navigációs területein. A legördülő menük, a globális jelzők vagy az oldalsáv widgetek megkönnyítik a látogatók számára a lefordított tartalom megtalálását és elérését.
Minden egyes honosított verzióhoz dedikált URL-eket alkalmazzon alkönyvtárak használatával (pl. example.com/es spanyolul), hogy elkerülje a többszörös tartalombüntetést a keresőmotorok, például a Google részéről. Szövegének lefordításakor alkalmazzon professzionális emberi fordítókat, akik képesek a másolatot úgy adaptálni, hogy az minden régióban kulturálisan releváns legyen. Ez jobb minőségű lokalizációt eredményez, amely természetesnek tűnik a közvetlen szóról-szóra gépi fordításokhoz képest.
A szöveg fordítása mellett honosítsa meg a képeket, videókat és példákat, hogy az egyes célországok felhasználói ismerjék. Ez a honosítási szintű gondoskodás segít a nemzetközi látogatóknak kényelmesen navigálni és konvertálni a webhelyén. Az egyenértékű tapasztalatok nyújtása több nyelven a külföldi közönség iránti tiszteletet mutatja.
Optimalizálás helyi keresőmotorokhoz
Minden többnyelvű webhelystratégia kulcsfontosságú eleme az optimalizált SEO kidolgozása, amely minden egyes nyelvre szabott, amelyre fordít. Alaposan keresse fel a legnépszerűbb helyi keresőmotorokat a célországokban és -régiókban, mint például a Baidu Kínában, a Yandex Oroszországban vagy a Seznam a Cseh Köztársaságban.
A webhely minden egyes nyelvi verziója esetén összpontosítson a lefordított tartalom optimalizálására olyan kulcsszavakkal és metaadatokkal, amelyek kifejezetten az adott ország-specifikus keresőmotorok rangsorolását célozzák. Ez jelentősen kiterjeszti láthatóságát és elérhetőségét az angol keresési eredményeken túl. Az olyan eszközök, mint a Google Kulcsszótervező, segíthetnek megtalálni a népszerű lokalizált kulcsszavakat, amelyekre összpontosítani kell.
Ezenkívül használjon technikai funkciókat, például a hreflang címkéket, hogy segítse a nemzetközi keresőrobotokat az oldalak különböző lokalizált verzióinak helyes indexelésében az egyes régiók felhasználói számára. Optimalizálja kódarchitektúráját a többnyelvű webhelyekre vonatkozó bevált gyakorlatok segítségével, hogy elkerülje az olyan problémákat, mint a duplikált tartalom miatti szankciók.
Maradjon következetes a nyelveken
Létfontosságú, hogy a fordítások minden nyelven naprakészek maradjanak, hogy egységes, összehasonlítható felhasználói élményt nyújtsanak. Amikor idővel tartalmat ad hozzá, eltávolít vagy frissít angol nyelvű webhelyén, gondoskodjon arról, hogy az újonnan hozzáadott szöveget időben lefordítsák a webhelye által támogatott összes nyelvre.
Rendszeresen tekintse át a lefordított szöveget az egyes oldalakon, hogy azonosítsa és kijavítsa az esetleges következetlenségeket, elavult információkat vagy hibákat. Erősítse meg, hogy az angol tartalomban bevezetett változtatások nem okoztak hiányosságokat más nyelveken. Az összes funkció, funkcionalitás, navigáció és dizájnelemek egyenlőségének megőrzése a nyelvi változatok között.
A szorgalmas gondoskodás és odafigyelés ezen szintje tiszteletet tanúsít, és segít a bizalom megteremtésében a nemzetközi oldal látogatóiban. A fordítások elavultnak hagyása vagy a nyelvek elhanyagolása az idő múlásával rosszul tükrözi a márkáját. Részesítse előnyben a fordítási karbantartást a helyváltoztatás figyelésével és a minőségbiztosítási teszteléssel.
A tervezés és a tartalom lokalizálása
Amikor több nyelvre tervez elrendezést és tartalmat, gondosan vegye figyelembe a szövegbővítési különbségeket. Egyes nyelvek, például a kínai, tömörebbek, kevesebb karaktert használnak, míg a német szöveg gyakran több helyet foglal el ugyanazon információk közvetítéséhez. Vizsgálja felül webhelysablonjait, és értékelje, hogy a hosszabb fordítások hatással lehetnek-e az oldal elrendezésére vagy megtörhetik-e az elemeket.
A szövegen túl a webhelyén használt képeket, videókat, példákat és forgatókönyveket is adaptálja úgy, hogy azok kulturálisan megfeleljenek az egyes célrégióknak. Használjon helyi modelleket, hasonló helyzeteket, konyhát, popkultúra referenciákat és régióspecifikus képeket, amelyekkel a nemzetközi felhasználók közvetlenül kapcsolatba léphetnek.
Biztosítson megfelelő fordításokat a multimédiához, például a videókhoz feliratokat. Fektessen be a tartalom kiváló minőségű lokalizációjába. Az ilyen típusú tervezési és tartalmi megfontolások segítenek hiteles, személyre szabott élmény kialakításában, amely vonzó az idegen nyelvű felhasználók számára.
Állítsa be a felhasználói elvárásokat
A felhasználói elvárások kezelése fontos szempont a többnyelvű webhely élményében. Egyértelműen jelezze, mely oldalak vagy szakaszok még nem érhetők el a felhasználó által választott nyelven. A felelősség kizárása segít elkerülni a félreértéseket, ha a látogatók lefordítatlan tartalomra bukkannak.
Hasonlóképpen, figyelmeztessen, ha a külső webhelyekre mutató hivatkozások más nyelvre irányítanak, mint amin a felhasználó böngészik. A korlátozások átláthatósága tiszteletet tanúsít. Amíg a teljes webhely nem lokalizálódik, a szelektív összpontosítás a nagy értékű oldalak lefordítására egy szakaszos megközelítés lehet.
Egyenértékű, lokalizált élmény nyújtása több nyelven megnyugtatja a nemzetközi közönséget arról, hogy értékeli az igényeiket. Ez pedig növeli a hűséget, elősegíti az elköteleződést és növeli a konverziókat az idegen nyelvű ügyfelek körében.
Kövesse a többnyelvű webhelyek bevált gyakorlatait
Egy sikeres többnyelvű webhely létrehozása gondos tervezést és végrehajtást igényel számos területen. A kezdeti fordítástól és lokalizációtól a folyamatos karbantartásig számos bevált gyakorlatot kell követni.
A célnyelvek stratégiai kiválasztása a látogatói adatok alapján biztosítja, hogy a fordításokra fordított erőfeszítések maximális hatást és megtérülést biztosítanak, miközben az idő múlásával fokozatosan növekednek. A kulturálisan igazodó lokalizált tartalom, a felhasználói élmény és az egyes régiókra szabott SEO optimalizálás biztosítása kapcsolatokat teremt a külföldi közönséggel.
Következtetés
A fordítások folyamatos naprakészen tartása a különböző verziókban bizalmat kelt a nemzetközi ügyfelekben. A webhely kialakításának a szövegbővítési különbségekhez való igazítása, a régióspecifikus képek használata és a felhasználói elvárások meghatározása a látogatók igényeinek tiszteletben tartását mutatja.
A professzionálisan megvalósított globális webhely-jelenlétbe való befektetés, amely betartja a többnyelvű webhelyekre vonatkozó bevált gyakorlatokat, segíthet a vállalkozásoknak új értékes tengerentúli piacokra jutni, és drámai növekedést érhet el a nemzetközi forgalom és bevétel terén.
A többnyelvű webhely megfelelő lokalizálására és karbantartására irányuló erőfeszítések hosszú távon megtérülnek az idegen nyelvű ügyfelek fokozott elégedettsége, elkötelezettsége és konverziója révén.
A fordítás sokkal több, mint a nyelvek ismerete, összetett folyamat.
Tippjeink követésével és a ConveyThis használatával a lefordított oldalak visszhangra találnak a közönség körében, és úgy érzik, hogy a célnyelven őshonos.
Bár erőfeszítést igényel, az eredmény kifizetődő. Ha webhelyet fordít, a ConveyThis órákat takaríthat meg az automatikus gépi fordítással.
Próbálja ki a ConveyThis ingyenes 7 napig!