वेबसाइट स्थानीयकरण संबंधी समस्याओं से बचें ConveyThis

ConveyThis के साथ सामान्य वेबसाइट स्थानीयकरण समस्याओं से बचें, AI सहायता के साथ एक सुचारू और प्रभावी अनुवाद प्रक्रिया सुनिश्चित करें।
यह डेमो प्रसारित करें
यह डेमो प्रसारित करें
शीर्षकहीन 4 1

व्यवसाय के मालिक जो अपनी वेबसाइट पर अपने उपयोगकर्ताओं की सहभागिता, अनुभव और रुचि को बढ़ाना चाहते हैं, उनके पास वेबसाइट के स्थानीयकरण के अलावा कोई अन्य साधन नहीं है। स्थानीयकरण की अपनी परिभाषा में, वैश्वीकरण और स्थानीयकरण एसोसिएशन (जीएएलए) ने कहा कि स्थानीयकरण " किसी उत्पाद या सामग्री को किसी विशिष्ट स्थान या बाजार में अनुकूलित करने की प्रक्रिया है।" यदि आप GALA की स्थानीयकरण की परिभाषा पर ध्यान दें, तो आप देखेंगे कि यह कहा गया था कि अनुवाद स्थानीयकरण प्रक्रिया के कई तत्वों में से केवल एक है। इसलिए, स्थानीयकरण अनुवाद तक ही सीमित नहीं है। बल्कि, स्थानीयकरण में अनुवाद और अन्य तत्व जैसे मानदंड और मूल्य, सांस्कृतिक, वाणिज्यिक, धार्मिक और राजनीतिक विश्वास शामिल हैं जो आपके उत्पादों और सेवाओं को विभिन्न भौगोलिक स्थानों के ग्राहकों के विभिन्न समूहों के लिए वैयक्तिकृत बना देंगे।

जब हम स्थानीयकरण में शामिल कार्य को देखते हैं, तो हम तुरंत स्वीकार कर सकते हैं कि जिन तत्वों, घटकों और संसाधनों की आवश्यकता होगी, उनके कारण यह एक सरल कार्य नहीं है। हालाँकि, जब कई लोग अपनी वेबसाइटों का स्थानीयकरण करने का प्रयास करते हैं तो वे गंभीर गलतियाँ करते हैं। परिणामस्वरूप, इस लेख में, गंभीर मुद्दे और गलतियाँ हैं जिनसे वेबसाइट स्थानीयकरण के दौरान बचने की आवश्यकता है।

वे हैं:

1. अनुवाद पद्धति का ग़लत चुनाव

जैसा कि पहले उल्लेख किया गया है, स्थानीयकरण के लिए अनुवाद ही सब कुछ आवश्यक नहीं है फिर भी स्थानीयकरण में अनुवाद की भूमिका को कम नहीं आंका जा सकता है। अनुवाद विधि चुनने का प्रयास करते समय, ऐसी विधि चुनने का प्रयास करें जो लागत, रखरखाव, सटीकता और गति को सही ढंग से संतुलित करती हो। वेबसाइट अनुवाद में, आप दो तरीकों में से चुन सकते हैं। ये मानव अनुवाद और स्वचालित या मशीनी अनुवाद हैं। मानव अनुवाद:

जब आप इस विकल्प को चुनते हैं, तो इसका मतलब है कि आपको अपने लिए अनुवाद कार्य संभालने के लिए पेशेवर भाषा अनुवादकों को नियुक्त करना होगा। फिर ये अनुवादक आपकी वेबसाइटों को स्रोत भाषा से लक्षित भाषा में पृष्ठ दर पृष्ठ प्रस्तुत करेंगे। यदि आपको गुणवत्तापूर्ण और सटीक अनुवाद की आवश्यकता है, तो मानव पेशेवर भाषा अनुवादक सर्वोत्तम विकल्प हैं। लेकिन इससे पहले कि आप जल्दी से इस विकल्प की सदस्यता लें, याद रखें कि अनुवादक तकनीकी रूप से उन्मुख नहीं हैं। इसका मतलब यह है कि वे आपकी वेबसाइट पर अनुवादित सामग्री डालने या एकीकृत करने के तकनीकी हिस्से को संभालने में सक्षम नहीं होंगे और ऐसा करने के लिए आपको वेबसाइट डेवलपर की अतिरिक्त सेवाओं की आवश्यकता होगी। यह भी याद रखें कि अनुवादकों को नियुक्त करना लागत प्रभावी नहीं है क्योंकि आपको अपनी सामग्री का अनुवाद करने वाली प्रत्येक भाषा के लिए और अपनी वेबसाइट पर पाए जाने वाले विभिन्न वेब पेजों के लिए कई पेशेवर अनुवादकों की आवश्यकता होगी।

मशीन या स्वचालित अनुवाद:

शीर्षक रहित 3 1

जबकि हम मानवीय अनुवाद पद्धति में गुणवत्ता और सटीकता के बारे में निश्चित हो सकते हैं, हम मशीन अनुवाद के बारे में पूरी तरह से ऐसा नहीं कह सकते। हालाँकि, यह कहा जाता है कि मशीन अनुवाद समय के साथ बेहतर होता जाएगा क्योंकि यह समय के साथ साबित हुआ है। यह उल्लेखनीय है कि मशीन अनुवाद मानवीय अनुवाद की तुलना में तेज़ और अधिक किफायती है। वास्तव में, यह आपकी वेबसाइट अनुवाद को शुरू से अंत तक शुरू करने का सबसे अच्छा तरीका है। वेबसाइट अनुवाद परियोजना शुरू करना किसी तरह से मुश्किल हो सकता है, खासकर जब आप सुनिश्चित नहीं हैं कि किस पद्धति का उपयोग करना है। यदि आप इस स्थिति में हैं, तो चिंता न करें! कारण यह है कि ConveyThis आपकी वेबसाइटों के स्थानीयकरण और अंतर्राष्ट्रीयकरण दोनों परियोजनाओं को संभालने में आपकी मदद करेगा। ConveyThis सभी मापदंडों के बीच संतुलन बनाए रखता है। यह आपको मशीन अनुवाद सेवाएँ, अनुवाद के बाद मानव संपादन, पेशेवर अनुवादकों को एकीकृत करने और आपके अनुवाद को वेबसाइट पर लाइव करने के तकनीकी पहलू को संभालने की सुविधा प्रदान करता है। ConveyThis में एक अंतर्निहित अनुवाद प्रबंधन प्रणाली भी है जहाँ आप अनुवाद को संशोधित और आवश्यक समायोजन कर सकते हैं।

2. डिजाइन विचार-विमर्श की अनदेखी

एक और नुकसान से बचना चाहिए वह है अपनी वेबसाइट के डिज़ाइन पर ध्यानपूर्वक विचार न करने की गलती। जब स्थानीयकरण की बात आती है तो आपकी वेबसाइट का डिज़ाइन एक प्रमुख खिलाड़ी है। आपका पहला डिज़ाइन विचार यह होना चाहिए कि आप अपनी वेबसाइट के लिए एक अच्छी तरह से विकसित थीम का उपयोग कैसे करेंगे, भले ही आप किसी भी सामग्री प्रबंधन प्रणाली (सीएमएस) का उपयोग कर रहे हों। आपकी चयनित थीम अधिकांश प्लगइन्स और एप्लिकेशन के अनुरूप या संगत होनी चाहिए जो वेबसाइट को सुचारू रूप से चलाने में सहायता करती है। थीम को आरटीएल (दाएं से बाएं) स्वरूपण और अच्छी तरह से संरचित करने के लिए प्रोत्साहित करना चाहिए।

साथ ही, जब आप पहले से ही अनुवादित वेब सामग्री को अपनी वेबसाइट के साथ एकीकृत करना चाहते हैं, तो विशेष रूप से सावधान रहें कि आपका फ्रंट एंड कैसा दिखता है क्योंकि भाषा में परिवर्तन पृष्ठ पर दिखाई देने वाले अक्षरों के स्थान या लंबाई को प्रभावित कर सकता है। इसलिए, आपके डिज़ाइन में आपको इसका पूर्वविवेक होना चाहिए और पर्याप्त स्थान देना चाहिए जो एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करते समय आने वाली किसी भी विसंगति को पूरा कर सके। यदि आप इस परिदृश्य का पूर्वानुमान और चिंतन नहीं करते हैं, तो आपको बाद में टूटे हुए तार और पाठ स्वयं ओवरलैप होते हुए मिलेंगे। और इससे ग्राहकों की दिलचस्पी एक बार ऐसा दिखने पर खत्म हो जाएगी।

एक और गलती जो यहां हो सकती है वह है आपकी वेबसाइट के लिए कस्टम फ़ॉन्ट का उपयोग करना। ये कस्टम फ़ॉन्ट किसी अन्य भाषा में अनुवाद करते समय एक चुनौती पेश करते हैं क्योंकि कभी-कभी इनका आसानी से अनुवाद नहीं किया जा सकता है।

3. सांस्कृतिक पृष्ठभूमि की अनदेखी

इस लेख में यह बार-बार कहा गया है कि स्थानीयकरण केवल स्रोत भाषा से लक्षित भाषाओं तक सामग्री के प्रतिपादन या सामग्री से परे है। जब भी आप स्थानीयकरण कर रहे होते हैं, तो आप विशिष्ट भौगोलिक स्थानों पर ध्यान केंद्रित करते हैं। एक से अधिक देशों की आधिकारिक भाषा एक ही हो सकती है, फिर भी प्रत्येक देश में भाषा का उपयोग करने के तरीके और तरीके में प्रमुख अंतर हो सकते हैं। ऐसे मामले में स्थानीयकरण करते समय, आपको लक्षित समूह की सांस्कृतिक पृष्ठभूमि पर विचार करना होगा और उसके अनुसार अपनी भाषा का उपयोग करना होगा।

एक विशिष्ट उदाहरण "अंग्रेजी भाषा" है, जो यूनाइटेड किंगडम और संयुक्त राज्य अमेरिका में बोली जाने वाली पहली भाषा है। आप इस बात से सहमत होंगे कि इस तथ्य के बावजूद कि वे एक ही भाषा बोलते हैं, प्रत्येक स्थान पर कुछ शब्दों पर लागू होने वाले तरीके और अर्थ में विसंगतियां हैं। वर्तनी काफी समान होते हुए भी कभी-कभी भिन्न होती है। उदाहरण के लिए अमेरिका में 'लोकलाइज़' शब्द को यूके में 'लोकलाइज़' लिखा जाता है। इसलिए, यूके में ग्राहकों की आवश्यकता को पूरा करने के लिए अपनी वेब सामग्री का स्थानीयकरण करते समय, आपको यूके प्रारूप का उपयोग करना चाहिए। और यदि आप, उदाहरण के लिए, यूके में दर्शकों को परिधान बेच रहे हैं, तो आपको अपने विज्ञापन में 'शॉर्ट्स' के बजाय 'निकर' का उपयोग करना चाहिए जो अमेरिकी समुदाय में लोकप्रिय है। जब आपके मन में अमेरिका के दर्शक हों तो आप विपरीत दिशा में जा सकते हैं।

इससे आपकी वेबसाइट पर उपलब्ध छवियों और मीडिया की समीक्षा करना अनिवार्य रूप से उचित होगा। अनुवाद का कारण एक ऐसे माध्यम, भाषा का उपयोग करके अपने ग्राहकों तक जानकारी पहुंचाना है, जो आपके ग्राहकों को समझ में आ सके। ग्राफ़िक्स और छवियों के साथ भी यही बात लागू होती है।

आगे स्पष्ट करने के लिए, आप फ़्रांस के किसी पर्यटक स्थल को एक छवि के रूप में शामिल करना चाह सकते हैं जब सामग्री फ़्रेंच ग्राहकों के अनुरूप हो, लेकिन वियतनामी में पर्यटन के बारे में बात करते समय एक अलग छवि का उपयोग करें।

यह भी याद रखें कि कुछ उत्सव, त्योहार और छुट्टियाँ दुनिया भर में नहीं मनाई जा सकतीं। इसलिए सामग्री का स्थानीयकरण करते समय, एक उपयुक्त समानांतर घटना खोजें जो चर्चा की गई बात को स्पष्ट करने में मदद करेगी।

4. अनुवाद तकनीक का गलत चुनाव

अनुवाद करते समय आपको गलत अनुवाद तकनीक चुनने की गलती नहीं करनी चाहिए। जिस तरह से उपलब्ध अनुवाद तकनीक की श्रृंखला सामग्री को संभालती है वह एक से दूसरे में भिन्न होती है, जिनमें से कुछ बहु भाषा वेबसाइट के लिए उपयुक्त नहीं हैं। यहां ध्यान देने वाली एक बात यह है कि आप जो भी अनुवाद तकनीक चुन रहे हैं, उसे डुप्लिकेट पृष्ठों से बचना चाहिए क्योंकि ऐसी वेबसाइटों को एसईओ रैंकिंग के क्षेत्रों में खोज इंजन द्वारा दंडित किया जा सकता है। यदि आपके स्थानीयकृत वेब पेज उप-निर्देशिकाओं के रूप में एम्बेडेड हैं तो आप ऐसे दंडों से बच सकते हैं। उदाहरण के लिए, वेबसाइट www.yourpage.com में वियतनामी दर्शकों के लिए एक उप-निर्देशिका www.yourpage.com/vn या vn.yourpage.com हो सकती है।

ConveyThis किसी भी भाषा के लिए स्वचालित उप-निर्देशिकाएँ और उप-डोमेन प्रदान करता है और विशेषताओं या टैग के अधिनियमन और निष्पादन जैसे अन्य स्थानीयकरण कार्यों को भी संभालता है। ऐसे टैग या विशेषता खोज इंजन के लिए स्रोत भाषा और लक्षित भाषा क्षेत्र निर्धारित करने के लिए एक संकेतक के रूप में कार्य करते हैं।

5. अंतर्राष्ट्रीय SEO की उपेक्षा करना

एक बात जो वेबसाइट के सभी मालिक आमतौर पर चाहते हैं वह यह है कि उनकी वेबसाइट दुनिया भर में कहीं से भी किसी को भी दिखाई दे और समझ में आ जाए। और इसे प्राप्त करने के लिए, लागू की जाने वाली एसईओ रणनीति बहुभाषी होनी चाहिए।

अंतर्राष्ट्रीय एसईओ, जिसे बहुभाषी एसईओ के रूप में भी जाना जाता है , वही काम करता है जो स्थानीय स्तर के एसईओ के लिए किया जाता है, लेकिन इस बार किसी एक भाषा के लिए नहीं बल्कि उन सभी भाषाओं के लिए जिनमें आपकी साइट उपलब्ध है। जब टैग पूरी तरह से जोड़ दिए जाते हैं, सभी साइट सामग्री और मेटाडेटा का अनुवाद किया जाता है, और भाषाओं के लिए विशिष्ट उपडोमेन और उप-निर्देशिकाएँ होती हैं, तो आप कह सकते हैं कि आपके पास एक सफल बहुभाषी एसईओ है।

यदि आपकी वेबसाइट के अंतर्राष्ट्रीय SEO का ध्यान रखा जाता है, तो आपकी वेबसाइट किसी भी विदेशी भाषा में खोज करने वाले किसी भी व्यक्ति के लिए उपलब्ध और खोज योग्य होगी। हालाँकि, अंतर्राष्ट्रीय SEO बोझिल हो सकता है और पूरा होने में अधिक समय लग सकता है, लेकिन यदि आप अपने स्थानीयकरण और अनुवाद के लिए ConveyThis चुनते हैं, तो आपको आश्वासन दिया जाता है कि बहुभाषी SEO सहित सब कुछ स्वचालित रूप से संभाला जाएगा।

निष्कर्ष में, अपनी वेबसाइट को स्थानीयकृत करने का मतलब है कि आप वेबसाइट को निजीकृत कर रहे हैं। विकास चाहने वाले किसी भी संगठन को स्थानीयकरण के बारे में सोचना चाहिए। हालाँकि जब हम स्थानीयकरण और अंतर्राष्ट्रीयकरण में लगने वाले प्रयास और संसाधनों पर विचार करते हैं, तो कई लोग अत्यधिक परेशान हो सकते हैं। सौभाग्य से, काम को सुविधाजनक बनाने के लिए उपकरण और समाधान उपलब्ध हैं। ये उपकरण आपके लिए उन पतन और कमियों से बचना संभव बना देंगे जिनका सामना कई लोगों ने किया है। ऐसे ही एक समाधान और स्मार्ट टूल है ConveyThis

टिप्पणी (1)

  1. मशीन अनुवाद: क्या इसका स्थानीयकरण में वास्तव में कोई स्थान है? - ConveyThis
    24 सितंबर, 2020 जवाब दे दो

    […] यह मत भूलिए कि अनुवाद और वेबसाइट स्थानीयकरण एक ही चीज़ नहीं है। यह वेबसाइट स्थानीयकरण का सिर्फ़ एक पहलू है। इसलिए, ConveyThis भी आपकी वेबसाइट कैसी दिखेगी, इस बारे में आपकी मदद कर सकता है। और सिर्फ़ इतना ही नहीं […]

एक टिप्पणी छोड़ें

आपकी ईमेल आईडी प्रकाशित नहीं की जाएगी। आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं*