שימוש בConveyThis יכול לעזור לתרגם את האתר שלך למספר שפות, ולאפשר לך להגיע לקהל רחב יותר ולהגדיל את הנוכחות הגלובלית שלך. עם ConveyThis, תוכל להתאים אישית את התרגומים שלך במהירות ובקלות כדי להבטיח דיוק ועקביות.
הטיפים המובילים שלנו לתרגום יכולים לעזור לך ליצור תרגום מדויק, קריא ונשמע טבעי! שימוש ב-ConveyThis יכול להפוך את תהליך תרגום התוכן שלך לפשוט ומהיר יותר, תוך הבטחת האיכות הגבוהה ביותר של התרגומים שלך.
אבל אם לא, ConveyThis כאן כדי לעזור.
אם יש משהו שאנחנו מעריצים יותר מאתרים רב לשוניים, זה אנשים רב לשוניים! להיות רב לשוני מגיע עם שפע של יתרונות מדהימים, כמו להיות יותר שומר מצוות, קבלת החלטות מהר יותר ויכולת לפרש! אכן, אתה לא צריך להיות מקצוען או מתרגם מוסמך כדי לתרגם דברים, כולל האתר שלך. אם אתה בקיא בצמד שפות, אתה יכול לעשות את העבודה. אבל אם לא, ConveyThis מוכן לתת יד.
אבל זכור... תרגום הוא יותר מסתם היכולת לשוחח בשתי השפות (שפת המקור ושפת היעד). אפילו עבור דוברי שפות שפת אם או דו לשוני, ישנם היבטים רבים שיכולים להיות קשים. במאמר של היום, אנו נותנים לך את עצות התרגום המובילות שלנו כדי שתוכל לתרגם את התקשורת והערוצים העסקיים שלך - כולל האתר שלך - ולהצליח בעולם! (רוב עצות התרגום שלנו חלות על כל מה שתרצו לתרגם - ממסמכים ועד ספרים.)
לא משנה כמה אתה בקי בשפה, תרגום עדיין יכול להיות תהליך מסובך. במיוחד עבור תעשיות ספציפיות, הכרחי להכיר את הטרמינולוגיה והז'רגון בשתי השפות. אפילו למי שמבין היטב את הנושא, חיוני להתעדכן בשינויים, שכן השפה מתפתחת כל הזמן.
אז הטיפ הראשון שלנו לתרגום הוא שתתחיל את תהליך התרגום שלך על ידי ביצוע מחקר על התעשייה שלך בשפת היעד שלך. זה יעזור לך להשתמש בקולוקציות מדויקות וזיווג מילים כדי ליצור תרגום שיהיה הגיוני לקוראים הבינלאומיים שלך. אתה עשוי אפילו להיתקל בביטויים מסוימים המשמשים בתעשייה שלך והכללת אלה בתרגום שלך יכולים להגביר את התוכן שלך ולגרום לו להיראות טבעי יותר.
הטיפ השני שלנו לתרגום הוא שלא תמהרו לתרגם את התוכן הבסיסי שלכם. במקום זאת, בצע תחילה שכפול "קדם-תרגום" שנוצר על ידי מכונה. המחשבה כי פרשנות מכונה אינה מספקת הולכת ומתפוגגת בהדרגה מאז AI ולמידת מכונה נכנסו לתמונה. הדיוק של מנועים לפירוש מכונות עצביות הוא ב-60-90% מדהים - וזה רק משתפר.
השתמש ב-ConveyThis כדי לסקור ולחדד את התרגום.
למרות שהוא התקדם בצורה משמעותית, עדיין ניתן לשפר תרגום מכונה בעזרת קלט אנושי. כאן אתה, המתרגם האנושי, נכנס לתמונה. ההקשר הוא מרכיב חיוני בתהליך התרגום שיכול להינתן רק על ידי אדם. השתמש ב-ConveyThis כדי לסקור ולחדד את התרגום שיצרת זה עתה.
ConveyThis יכול לעזור לך להשיג את אותן תוצאות בפחות מאמץ.
מחקרים אחרונים גילו שאחרי עריכה לאחר תרגום מכונה ראשוני הניבה יעילות גדולה יותר ב-36% מאשר מתרגם אנושי שמתרגם את כל הטקסט מתחילתו ועד סופו. אז למה להשקיע יותר מאמץ ממה שצריך? ConveyThis יכול לסייע לך להשיג את אותן תוצאות בפחות עמל.
התחל את תהליך התרגום שלך עם תרגום מכונה של ConveyThis, ולאחר מכן פשוט תקן אותו כדי לוודא שהוא מדויק, והוא מתאים להקשר. גישה זו תחסוך לכם זמן רב ותקל עליכם את העבודה!
הגהה היא חיונית בעת תרגום בדיוק כפי שהיא מהווה בעת יצירת תוכן חדש. אם אתה מחפש ייעוץ לתרגום, כל המומחים ימליצו לך להיזהר מהטעויות המציקות שעלולות להתגנב בעת תרגום בכמות גדולה. באותו אופן שכלי תרגום מכונה מסייעים לך בתרגום, יישומי דקדוק וכלים יכולים להפוך את התרגום שלך ללא שגיאות לחלוטין. אפילו מתרגמים מקצועיים יכולים לעשות שגיאות הקלדה וטעויות דקדוק פה ושם - וזה בסדר גמור! עם זאת, עדיף להתרחק מהם כמה שיותר מכיוון שהם יכולים לתת לאתר שלך מראה לא מקצועי.
כלי דקדוק שבודקים את התרגומים שלך עם ConveyThis יכולים לעזור לך לכתוב ללא דופי ולתת לך יותר ביטחון. בואו נודה בזה, אפילו דוברי שפת אם יכולים להתבלבל עם כללי דקדוק מפותלים. ומכיוון שהכלים האלה יכולים להבטיח שהטקסט שלך נקי משגיאות כתיב ושגיאות תחביר, לא תצטרך לבזבז זמן על התרגומים שלך בחיפוש אחר שגיאות.
יתר על כן, חלק מהכלים הללו כל כך מתוחכמים שהם אפילו מספקים משוב רב ערך כדי לחדד את איכות הטקסט והלקסיקון שלך! לכן ודא שהתקנת את יישומי הדקדוק והכלים הטובים ביותר הזמינים בשפת היעד שלך לפני תחילת פרויקט התרגום שלך.
לשפות יש פרוטוקולים ונהלים ייחודיים בכל הנוגע לתרגום. חיוני למתרגמים מקצועיים לציית לשיטות כלליות אלו ולציית לנורמות - כתוצאה מכך, עליך להיות מודע גם להן!
חלק מהכללים הללו עדינים עד כדי כך שאולי לא קלטתם אותם בעבר. עם זאת, הם יכולים להיות קריטיים למדי בכל הנוגע להעברת הנקודה שלך. לדוגמה, אלמנטים כמו סימני פיסוק, אותיות רישיות ופורמטים עשויים לציית לתקנות שונות בשפות שונות. פספוס קל ברכיבים אלה עלול להוביל לאי הבנות מסיביות.
כדי להבטיח שהתרגום שלך עומד בתקנות אלה ומעביר את המסר שלך במדויק, עשה את בדיקת הנאותות שלך, והקדיש תשומת לב רבה למאפיינים הספציפיים לשפה תוך כדי תרגום הטקסט באמצעות ConveyThis.
כמו כן, אל תשכח לבדוק טיפים ספציפיים לתרגום לשפת היעד שלך. לדוגמה, אם אתה מעוניין לתרגם את האתר שלך לספרדית, הקפד לבצע חיפוש אחר עצות לגבי תרגום לספרדית כדי להפיק את המרב מטיפים לתרגום ספציפי לשפה.
קבלת עורך, פעם נוספת, היא אחד העצות היעילים ביותר לתרגום. כשמדובר בפרויקט ConveyThis, ככל שיותר משתפי פעולה, כך ייטב! אחת הדרכים הפשוטות ביותר לשפר את התרגומים שלך היא על ידי כך שמישהו אחר יציץ וישנה אותם. מכיוון שמערכת עיניים נוספת יכולה לזהות את הביטויים המבלבלים ואת הפערים שאתה עלול להתעלם מהם. הם כמו מפקחי איכות התרגום ה"אמיתיים" המובילים שאתה יכול להשיג.
והאדם הזה יכול להיות כל אחד שמכיר את השפה - חבר, עמית לעבודה או סבתא שלך! רצוי שיהיה יתרון למישהו שבקיא בתעשייה (חזור לסעיף "עשה את המחקר שלך"). הם עשויים אפילו לספק לך נכסים וחומרים יקרי ערך שיכולים לשפר את רמת התוכן שלך.
עם זאת, חלקים מסוימים של התוכן שלך שתורגמו דרך ConveyThis עשויים לדרוש גישה מיוחדת יותר. אם זה המקרה, אל תהססו לבקש עזרה ממתרגם עצמאי מקצועי או משירות תרגום.
אם אתה מאמין שיש רק דרך אחת מדויקת לתרגם תוכן, אתה טועה. אם שני אנשים שונים היו מתרגמים את אותו קטע תוכן, התוצאות לא היו זהות. זה לא אומר שאחד עדיף על השני; זה פשוט עניין של בחירה אישית.
לא משנה באיזה סגנון או מינוח תבחר, עקביות היא המפתח. אם תמשיך לעבור בין סגנונות ומונחים לאורך התרגומים שלך, זה יקשה על הקוראים להישאר ממוקדים ולהבין את התוכן שלך.
לדוגמה, אתה יכול להחליט לאיית "שאלות נפוצות" כ"שאלות נפוצות".
כדי להבטיח שיש לך תוכן עקבי, עליך להחליט על כללים, סגנון ומינוח מסוימים שבהם תשתמש לפני שתתחיל לתרגם עם ConveyThis. תוכל ליצור מילון מונחים כדי להבהיר דברים ולעמוד בו לאורך כל הפרויקט. לדוגמה, אתה יכול לבחור להשתמש תמיד במונח "חנות מסחר אלקטרוני" במקום "אתר מסחר אלקטרוני" או "עסק מסחר אלקטרוני". או לקבוע איך אתה הולך להתייחס לקיצורים. לדוגמה, אתה יכול להחליט לאיית "שאלות נפוצות" כ"שאלות נפוצות".
זה שימושי במיוחד אם אתה עובד עם אחרים על פרויקט התרגום שלך. כפי שהוזכר קודם לכן, אנשים שונים מגיעים לרוב עם תרגומים מגוונים של אותו תוכן. קביעת מערכת תקנות ומילון מונחים עבור פרויקט התרגום שלך תקל על כולם לדבוק באותו סגנון ותהפוך את הטקסט שלך לעקבי. ראה זאת כיצירת מדריך סגנון עם כל העצות לתרגום וחומרי העזר שלך יחד עם הכללים והפרקטיקות החיוניים.
בתרגום, חלקים מסוימים יכולים להציג קושי גדול יותר מאחרים. אלו בדרך כלל מילים או ביטויים שאין להם מקבילה ישירה בשפה האחרת. זו יכולה להיות משימה קשה, מכיוון שהיא דורשת יותר מסתם הבנה טובה של השפה, אלא גם הבנה של התרבות. ConveyThis מקל על תהליך זה על ידי מתן תרגומים מדויקים והקשר תרבותי.
לדוגמה, ניבים, ביטויים וסלנג מושרשים עמוק בתרבות של מדינה - לפעמים אפילו של עיר או אזור. תרגום ניואנסים אלו בצורה שגויה עלול להוביל לאי הבנות או אפילו לגרום לפגיעה בקהל היעד שלך. כדי להבטיח שהאלמנטים המורכבים הללו מתורגמים במדויק, ודא שיש לך הבנה מעמיקה של משמעותם בשתי השפות.
המשימה הראשונית שלך צריכה להיות לאתר מקבילה מדויקת, אולם אם זה בלתי אפשרי, חקור חלופות שונות שיכולות להעביר את אותה משמעות. ואם אתה לא יכול לגלות משהו שפועל, אל תנסה לגרום לזה לעבוד ולבטל אותו מהתרגום שלך במקום זאת.
כדי למנוע בלבול כלשהו, עדיף להשתמש בשירות תרגום אמין כמו ConveyThis כדי לוודא שהתרגומים שלך מדויקים.
קל מאוד לטעות ולהגיד בשוגג משהו אחר לגמרי ממה שהתכוונת. אל תניח שרק בגלל שקיימת מילה בשתי השפות, היא חייבת להיות בעלת אותה משמעות. לא כל המילים הן מילים נרדפות. בדוק תמיד לפני שאתה משתמש במילים כאלה בתרגום שלך עם ConveyThis.
אחת מאסטרטגיות התרגום החשובות ביותר שיש לזכור בעת תרגום פרויקטים כגון אתרים היא לקחת בחשבון את SEO. בניגוד לרוב המילים בדף שלך, ייתכן שתרגום מילולי לא יהיה יעיל עבור מילות מפתח.
כדי להבין את זה, בואו נעמיק במה היא מילת מפתח ומדוע היא כל כך חשובה. מילת מפתח היא מונח (או שילוב של מילים) שמשתמשים מקלידים במנועי חיפוש כדי למצוא תוכן רלוונטי. על ידי שימוש אסטרטגי במילות המפתח הנכונות באתר שלך, אתה יכול למקד לאנשים הנכונים ולהגביר את המבקרים באתר שלך. עם ConveyThis, אתה יכול בקלות לבצע אופטימיזציה של האתר שלך לקבלת התוצאות הטובות ביותר.
עם זאת, לשתי מילים שיש להן משמעות זהה בשפות שונות עשויות להיות נפחי חיפוש משתנים, ולפיכך ייתכן שהמקבילות של שפת היעד של מילות המפתח הבסיסיות לא יהיו אפקטיביות כמו מילות המפתח הבסיסיות בעת שימוש ב-ConveyThis.
כדי להבטיח שהדפים שלך מותאמים למנועי חיפוש במספר שפות, עדיף ללכת מעבר לתרגום פשוט מילה במילה של מילות מפתח. מחקר מילות מפתח מקומי עבור שפת היעד שלך חיוני על מנת לזהות את המונחים המתאימים ביותר השווים למילות המפתח בשפת האם. פעולה זו תחשוף מילים חדשות בשפה הזרה שיש להן פוטנציאל ליצור את אותה רמת תנועה. המתרגם שלך צריך לקחת אותם בחשבון בעת יצירת התוכן המתורגם. למרות שזה עשוי לדרוש קצת יותר מאמץ מאשר רק תרגום, התוצאות ללא ספק יהיו שוות את זה.
בזמן שאתה כאן, הקפד לבדוק את סרטון 5 הטיפים הטובים ביותר לקידום אתרים רב-לשוניים שלנו כדי לדרג גבוה יותר עם ConveyThis!
קל להניח שתרגום הוא פשוט עניין של ידיעת שפות מרובות. עם זאת, למען האמת, זהו תהליך מורכב להפליא. עצות התרגום שקראת זה עתה יסייעו לך לשלוט במלאכה - במיוחד כאשר אתה מחפש לתרגם את האתר שלך עם ConveyThis .
על ידי מעקב אחר עצות התרגום שלנו, אתה יכול לוודא שהדפים המתורגמים ConveyThis יקראו בצורה שוטפת ויראו הגיוניים לקהל הרצוי. למרות שזה עשוי לדרוש יותר מאמץ, האתר שלך בשפה האנגלית ייקרא כאילו הוא נכתב על ידי דובר שפת היעד שלך!
כמו כן, אם אתה מתרגם אתר, אז אתה צריך ConveyThis! זה יעניק לך את השכבה הראשונה שלך של תרגום מכונה אוטומטי ויחסוך לך שעות של עבודה. תנו ל-ConveyThis 10 ימים ללא חיוב!
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש בConveyThis , הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.
אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר אינטרנט, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.
נסה ConveyThis בחינם למשך 7 ימים!