התרגום הסיני ל"פפסי מחזיר לחיים את אבותיך" היה תוצר של תרגום שגוי לפני זמן מה. הסלוגן של המותג היה בעצם לומר "תחייה עם דור הפפסי".
דוגמה דומה נוספת היא זו של קוקה קולה. בנקודת ההשקה, התגלה שהמוטו המעניין כביכול שלהם תורגם באופן שגוי ל"סוס ממולא בשעווה" או "לנשוך את ראשן השעווה", לפי המקרה בכל אחד מהדיאלקטים בסינית. לאחר בחינה מדוקדקת, היה צורך במיתוג מחדש של השם והסיסמה כך שיתאימו למטרה ולמוניטין של המותג. לכן, הם בחרו ב"קקוקלה" שזה "אושר בפה" או "כיף טעים".
הדוגמאות לעיל מראות שפעם היה תרגום שגוי לא רק בשמות מותגים או במוטו אלא בדרך כלל בתרגום משפה אחת לשפה אחרת. לכן לוקליזציה של תוכן חיונית. לוקליזציה של תוכן פירושה ניסיון להתאים או להתאים את התוכן שלך למיקום ספציפי כדי להתייחס ולהזדהות עם הקהל במקום. זה מעבר לעיבוד מילים משפת מקור לשפת היעד. זה כרוך להבטיח שהתכנים שלך יוצגו בצורה כזו שמתחשבת ברגישויות תרבותיות מקומיות. זה הגיוני מכיוון שיש הבדלים בצרכים ובאינטרסים בתרבות אחת מתרבות אחרת.
זה לא יהיה נבון להשתמש באותה גישה עבור כל מיקומים שאליהם אתה מכוון ברחבי העולם, כי זה לא יציג את המותג שלך בכל הדרך שהוא צריך. לדוגמה, המגמות הנוכחיות במיקום גיאוגרפי אחד עשויות להיות רחוקות מהמגמות במיקום גיאוגרפי אחר. למעשה, זה המקום שבו אי התאמה בשפות נכנסת לתוקף.
יש היום מגוון שפות. רבים מהצרכנים המשתמשים בשפות אלו מעדיפים להתייחס למותגים בשפת ליבם. כאילו זה לא מספיק, מחקר מצביע על כך שכ-40% מהצרכנים כנראה לא יתרגמו מוצרים כי זה לא בשפת האם שלהם בעוד 60% האחרים עדיין יקנו את המוצרים, עם זאת, הם מעדיפים שהמוצרים יתורגמו לשפתם. .
בתהליך הלוקליזציה, תרגום משפה אחת לאחרת הוא השלב מספר אחד. הסיבה לכך היא כי לוקליזציה היא יותר מתרגום והיא כרוכה ביצירת תוכן וחוויה ייחודיים שצרכנים מקומיים בשוק היעד שלכם יכולים להתייחס אליהם במהירות. כשתעשה זאת, לא רק תיצור אלא גם תבנה צרכנים מקומיים ברי קיימא בכל רחבי העולם.
כעת, הבה נתעמק יותר במה היא לוקליזציה.
לוקליזציה של תוכן היא תהליך מקיף החורג מעבר לתרגום בלבד; זוהי ההתאמה האסטרטגית של התוכן שלך כך שיתאים לניואנסים התרבותיים, הלשוניים וההקשריים של שוק יעד. המטרה של לוקליזציה היא להבטיח שהתוכן שלך יהדהד עם הקהלים המקומיים באופן שמרגיש טבעי, רלוונטי והולם. זה כרוך בנטילת התוכן המקורי שיצרת - בין אם זה אתר אינטרנט, חומרי שיווק, תיאורי מוצרים או מדיה - ושינוי שלו כך שישקף את השפה, התרבות, המנהגים והציפיות המקומיים של האזור שאליו אתה נכנס.
לוקליזציה מתחילה בתרגום, אבל היא משתרעת הרבה מעבר לכך. זה מבטיח שהמילים המתורגמות לא רק שומרות על המשמעות המקורית אלא גם מתיישרות עם ביטויים מקומיים, ניבים והתייחסויות תרבותיות. לדוגמה, הומור, תמונות, סמלים ואפילו צבעים יכולים להיות בעלי משמעויות שונות בתרבויות שונות. מה שעובד בשוק אחד עשוי להיות בלתי הולם או מובן לחלוטין בשוק אחר. אסטרטגיית לוקליזציה מוצלחת לוקחת בחשבון את ההבדלים הללו ומתאימה את התוכן שלך כדי להבטיח שהוא רגיש מבחינה תרבותית, מושך ומרתק.
מעבר לתרגום הלשוני, לוקליזציה של תוכן מתייחסת גם לטון, לסגנון ולמסרים הכוללים של המותג שלך. הטון של התוכן שלך צריך לשקף סגנונות תקשורת מקומיים - מה שנחשב מקצועי, ידידותי או רשמי עשוי להשתנות באופן משמעותי מתרבות אחת לאחרת. בנוסף, לוקליזציה כרוכה בהתאמת פורמט התוכן והמבנה כדי לעמוד בציפיות המקומיות. לדוגמה, אזורים מסוימים עשויים להעדיף מידע תמציתי וישיר, בעוד שאחרים עשויים להעריך תוכן מפורט ומסביר יותר.
לוקליזציה גם מבטיחה שהתוכן שלך מהדהד עם ערכים, מגמות ותחומי עניין מקומיים. מדובר על יישור המותג שלך עם השוק המקומי באופן שמרגיש אותנטי ואמיתי. זה יכול לכלול שינוי שמות מוצרים, לוגו ואפילו סיסמאות שיווקיות כדי למנוע אי הבנות או עבירות אפשריות. לדוגמה, סיסמת מותג או שם מוצר שנשמעים נהדר בשפה אחת עשויה להיות בעלת קונוטציה לא מכוונת או שלילית בשפה אחרת. במקרים כאלה, גרסה מקומית מבטיחה שמשמעות התוכן תישאר על כנה ומתקבלת באופן חיובי.
היבט מכריע נוסף של לוקליזציה הוא התחשבות בחוקים, תקנות ונורמות תרבותיות מקומיות. זה יכול לנוע משינוי שיטות תשלום בפלטפורמות מסחר אלקטרוני ועד להבטיח שהתוכן שלך תואם לתקנות הפרסום המקומיות. זה גם חיוני לקחת בחשבון העדפות אזוריות, כגון פורמטים שונים של תאריכים, יחידות מדידה, או אפילו נושאים חברתיים שעשויים להיות רגישים במדינות מסוימות.
בעידן הדיגיטלי, לוקליזציה של תוכן היא המפתח לשיווק גלובלי מוצלח ומעורבות לקוחות. על ידי יצירת תוכן שמרגיש מותאם לקהלים מקומיים, עסקים יכולים לבנות קשרים חזקים יותר, להניב שיעורי המרה גבוהים יותר ולהרחיב את טווח ההגעה שלהם בשווקים בינלאומיים. לוקליזציה עוזרת למותגים להימנע מטעויות ומטפחת את אמון הלקוחות על ידי מראה שהמותג מבין ומכבד את התרבות המקומית, ובסופו של דבר יוצרת חווית לקוח אישית ומשמעותית יותר.
לסיכום, לוקליזציה של תוכן היא תהליך חיוני המבטיח שהמסר של המותג שלך מועבר בצורה יעילה בצורה שתהדהד עם הצרכנים המקומיים, שוקלת את ההקשר התרבותי שלהם ובונה חיבור שמניע הצלחה בשווקים גלובליים. לא מדובר רק בתרגום; מדובר ביצירת תוכן שמדבר בשפה של הקהל שלך - מילולית ופיגורטיבית.
אנשים מרגישים רגועים אחד עם השני כשהם סוף סוף מתחברים אחד לשני. אותו הדבר לגבי הלקוחות והמוצרים שלך, לקוחות מוכנים להוציא יותר כשהם מרגישים מחוברים למותגים. מחקר שנצפה מראה כי 57% מוכנים להגדיל את ההוצאות שלהם ברגע שהם מרגישים מחוברים למותג וכ-76% יתנשאו על מותג כזה על פני המתחרים שלהם.
מה אם כן צריך לעשות? העניין הוא שאתה צריך להפעיל תחילה קשר עם הצרכנים. אתה יכול לעשות זאת על ידי יצירה ובניית תכנים שיכולים לעורר עניין של לקוחות מקומיים ולספק את הצורך שלהם בשוק הממוקד. התוכן שלך צריך להצביע על כך שאתה מתעניין מאוד בהם ובמה שהם רוצים. זה יגרום ללקוחות שלך להרגיש בבית, להירגע, להרגיש שהם מובנים היטב, מכובדים היטב ומטופלים היטב.
לדוגמה, אם אתה מנסה לפרסם ספר אלקטרוני מרוכז בדרום אמריקה לקהל באזור אסיה-פסיפיק, אתה בהחלט לא מהמסלול. הסיבה לכך היא שבדרך כלל, הקהל באזור אסיה-פסיפיק לא יטה לקרוא חומר כזה שאינו ממוקד או מדבר על האזור שלו. אותו דבר יקרה אם אתה מפרסם ספר אלקטרוני אסייתי-פסיפיק לקהל אפריקאי או להיפך. קהלים אלו לא ירצו מטבע הדברים לקרוא את החומר שפורסם מכיוון שאין לו שום קשר אליהם וחומר כזה לא יהיה רלוונטי לחייהם ולתרבויותיהם.
הדוגמה שלמעלה מראה שעליך ליצור תוכן ייחודי לשוק הספציפי שאליו אתה מכוון מכיוון שהאוצר של גבר אחד הוא הטראש של גבר אחר.
על מנת ליצור תוכן ייחודי, עקוב אחר ההצעות שלהלן:
1. שקול את בחירת המילה שלך :
בעת ביצוע לוקליזציה של תוכן עבור שווקים שונים, אחד השיקולים החשובים ביותר הוא השפה שבה אתה משתמש. גם כאשר מדינות חולקות את אותה שפה עיקרית, כמו אנגלית בארצות הברית ובבריטניה, ישנם שינויים משמעותיים באוצר המילים, בביטויים ובביטויים שיכולים להשפיע על מידת הידהדה של המסר שלך עם הקהל המקומי. התאמת הניסוח שלך להקשר המקומי חיונית כדי להבטיח שהתוכן שלך מרגיש רלוונטי ומדבר ישירות לנורמות התרבותיות והלשוניות של שוק היעד.
במקרים מסוימים, אזורים שונים משתמשים במונחים שונים לחלוטין עבור אותו דבר. לדוגמה, בבריטניה, "כדורגל" משמש כדי להתייחס לספורט שהאמריקאים מכנים "כדורגל". בעוד ששני המונחים מתייחסים לאותה פעילות, שימוש במונח הלא נכון באזור הלא נכון עלול ליצור בלבול או לגרום לקהל שלך להרגיש מנותק. לקוח בריטי שרואה את המילה "כדורגל" לעתים קרובות באתר שלך עשוי להניח שהתוכן אינו מיועד עבורו, וכתוצאה מכך, ייתכן שהוא לא יתקשר עם המותג שלך. זה מדגיש את החשיבות של שימוש בטרמינולוגיה ספציפית לאזור כדי להבטיח שהמסרים שלך מרגישים מוכרים ונוחים לקהל היעד שלך.
ההבחנות בשימוש בשפה חורגות מעבר למילים נרדפות פשוטות. ישנן וריאציות אזוריות באיות, בדקדוק ובביטויים אידיומטיים המשפיעים על אופן קבלת השפה. לדוגמה, בעוד שאנגלית בריטית ואנגלית אמריקאית משתמשים במילה "צבע", האיות הבריטי הוא "צבע". באופן דומה, ביטויים כמו "לקבל החלטה" באנגלית אמריקאית עשויים להתבטא כ"להחליט" באנגלית בריטית. למרות שההבדלים הללו עשויים להיראות קטנים, הם יכולים לעשות הבדל גדול באופן שבו המותג שלך מגיע לצרכנים בכל אזור.
עבור חברות גלובליות, חיוני להכיר בהבדלים אלה ולהתאים את התוכן כך שיתאים לקהל המקומי. לדוגמה, דף הבית של מיקרוסופט לקהל בארה"ב שונה במקצת מזה של בריטניה, למרות ששתי הקבוצות דוברות אנגלית. מיקרוסופט מבינה שבעוד שהשפה זהה, ההקשר התרבותי והדרך שבה אנשים צורכים תוכן יכולים להשתנות. לכן, האתר מותאם להצגת תוכן, תמונות ושפה מושכים ורלוונטיים לכל שוק. ההבדלים עשויים לכלול שימוש בסלנג אזורי, התייחסות לאירועים או טרנדים מקומיים, ואפילו התאמות קלות בטון ובסגנון שמתיישרים טוב יותר עם הציפיות המקומיות.
יתרה מכך, לוקליזציה של בחירת מילים משתרעת מעבר לניבים ואוצר מילים אזוריים בלבד. זה כולל גם הבנה של התרבות והערכים המקומיים והבטחת שהמילים שאתה בוחר תואמות את הרגישויות הללו. לדוגמה, מילים או ביטויים מסוימים הנפוצים במדינה אחת עלולים לשאת קונוטציות שליליות או אפילו פוגעניות במדינה אחרת. זה עלול להרחיק או להרגיז את קהל היעד שלך, ולכן חיוני להיות מודע לניואנסים הללו.
בעת התאמת השפה שלך, חשוב לקחת בחשבון גם הומור מקומי, דיבורים והתייחסויות לתרבות הפופ. מה שעשוי להיות מצחיק או קשור לקהל אמריקאי עלול להסתבך עם קהל בריטי או אוסטרלי. באופן דומה, ייתכן שיהיה צורך לשנות או לעבד בדיחות המסתמכות על התייחסויות תרבותיות כדי להבטיח שהן יהדהדו עם השוק המקומי.
כדי ליצור תוכן שבאמת מדבר לקהל היעד שלך, אתה צריך ללכת מעבר לתרגום מילים ולהתאים את סגנון התקשורת הכולל. זה יכול לכלול התאמת הטון שלך (פורמלי לעומת לא פורמלי), התייחסות לדאגות וצרכים מקומיים, ולוודא שהתוכן שלך מרגיש מקורי לאזור. לדוגמה, מותג המכוון ללקוחות בבריטניה עשוי להשתמש בנימה רשמית יותר מאשר מותג שממקד לארה"ב, כאשר לעתים קרובות מעדיפים סגנון מזדמן או שיחה.
לסיכום, התאמת הניסוח שלכם לשוק הספציפי איננה רק בבחירת המילים הנכונות אלא גם בוודאות שהתוכן שלכם מרגיש טבעי, מכבד ורלוונטי תרבותית. על ידי התחשבות בהבדלים הלשוניים והתרבותיים הקיימים באזורים הדוברים את אותה שפה, אתה יכול ליצור חוויה אישית יותר עבור הקהל שלך, להגדיל את הסיכויים לעסוק בו ביעילות ולבנות מערכות יחסים מתמשכות.
2. הוסף הפניות לתרבות המוזיקה המקומית:
מוזיקה היא שפה אוניברסלית, אבל המשמעות התרבותית וההשפעה של המוזיקה יכולה להשתנות באופן דרמטי מאזור אחד למשנהו. בעת ביצוע לוקליזציה של תוכן, שילוב של הפניות לתרבות המוזיקה המקומית יכול להיות דרך רבת עוצמה להתחבר לקהל שלך, לשפר את המעורבות וליצור קשר רגשי עמוק יותר. עם זאת, חשוב להכיר בכך שהטעמים המוזיקליים, האמנים הפופולריים והטרנדים שונים מאוד בין מדינות, ולמה שמהדהד בשוק אחד אולי לא תהיה אותה השפעה בשוק אחר. לכן, חיוני לחקור בקפידה את תרבות המוזיקה של כל אזור יעד כדי להבטיח שהתוכן שלך יישאר רלוונטי ומושך.
לכל מדינה או אזור יש סצנת מוזיקה ייחודית משלה, המושפעת מגורמים היסטוריים, תרבותיים וחברתיים. לדוגמה, בארה"ב, ז'אנרים כמו היפ הופ, פופ ומוזיקת קאנטרי זוכים לפופולריות נרחבת, בעוד שבאנגליה, אינדי רוק, מוזיקה אלקטרונית ו-grime בולטים. במדינות אמריקה הלטינית, לרגאטון ולסלסה יש עוקבים עצומים, בעוד שבדרום קוריאה חובבת ה-K-פופ, תרבות המוזיקה מושפעת מאוד מהתופעה העולמית של מוזיקת פופ קוריאנית. העדפות מוזיקליות אלו לא באות לידי ביטוי רק בסוגי השירים שאנשים מאזינים להם, אלא גם באופן שבו אנשים עוסקים במוזיקה ברמה התרבותית, כגון השתתפות בקונצרטים, הזרמת מוזיקה ודיונים בטרנדים האחרונים.
בעת ביצוע לוקליזציה של התוכן שלך, התייחסות לתרבות המוזיקה המקומית יכולה להיות דרך יעילה להראות שאתה מבין את תחומי העניין של הקהל ומדברת אליו בשפה שאליה הוא מתייחס. לדוגמה, אם אתה מכוון לקהל צעיר ועירוני בברזיל, אזכור של אמנים פופולריים כמו אניטה או ג'יי באלווין יכול להכות מיידית בקרב הקהל שלך. באופן דומה, שילוב של הפניות לפסטיבלי מוזיקה מקומיים, כמו Coachella בארה"ב או גלסטונברי בבריטניה, יכול לעזור לטפח חיבור על ידי הצגת המודעות שלך לאירועי מוזיקה מקומיים החשובים לקהל שלך.
עם זאת, חשוב להיות מודעים להבדלים אזוריים ולהימנע מפישוט יתר של התייחסויות לתרבות המוזיקה. מה שעשוי להיות הפניה יעילה וניתנת לקשר במיקום אחד עלול ללכת לאיבוד על קהלים במיקום אחר. לדוגמה, התייחסות מוזיקלית הנשענת על תרבות הפופ האמריקאית עשויה שלא להדהד בדרום מזרח אסיה, שבה מוזיקה מערבית עשויה להיות פחות נפוצה או שבה מסורות מוזיקה מקומיות עשויות להיות משמעותיות יותר. באופן דומה, בחלקים מסוימים של העולם, ז'אנרים מוזיקליים הקשורים לתנועות מסוימות או אירועים היסטוריים עשויים לשאת משקל פוליטי או חברתי, ואזכור אלה בהקשר סתמי עלול להסתכן בהרחקת קבוצות מסוימות או בגרימת עבירה בלתי מכוונת.
3. שתף סיפורים רלוונטיים:
יש לשתף סיפורים רלוונטיים שהקהל שלך יכול להתחבר אליהם.
לדוגמה, אם אתה כותב עבור קהל אפריקאי, עדיף להשתמש בשמות ובדמויות אפריקאיות בסיפורים שלך. ודא גם שלסיפור שלך יש אלמנטים של תרבות אפריקאית ואורח החיים שלהם.
ניקח את מותג הבגדים הפופולרי LOUIS VUITTON כדוגמה. בחיפושם אחר התרחבות לשוק הגרמני וההולנדי, הם החליטו לתרגם ולמקם את האתר שלהם לגרמנית ללא קשר לעובדה שרוב האנשים שמהווים חלק מהקהל במקום מבינים את השפה האנגלית. פעולה זו ללא ספק הגדילה את שיעור ההמרות שלהם באותם מיקומים.
4. שמור על קשר עמוק עם הלקוחות הנאמנים שלך:
בנייה ותחזוקה של מערכות יחסים חזקות עם הלקוחות הנאמנים שלך היא אחת האסטרטגיות החזקות והקיימות ביותר להצלחה ארוכת טווח של העסק שלך. לקוחות נאמנים הם יותר מסתם קונים חוזרים - הם התומכים היקרים ביותר של המותג שלך. הם סומכים על המוצרים שלך, מבינים את הערכים שלך ומחוברים רגשית למותג שלך, מה שגורם להם יותר סיכוי לא רק להמשיך לתמוך בך אלא גם לעזור לך להרחיב את טווח ההגעה שלך באמצעות שיווק מפה לאוזן. בניגוד ללקוחות שמבצעים רכישות חד פעמיות, לקוחות נאמנים חוזרים באופן עקבי, ומספקים לך זרם קבוע של הכנסות. הם גם מציעים משוב שלא יסולא בפז שיכול לעזור לחדד את ההצעות שלך ולשפר את הפעילות העסקית שלך.
לקוחות נאמנים לא רק עוזרים בשורה התחתונה שלך; הם הופכים לשגרירים של המותג שלך. כאשר הם מדברים באופן חיובי על המוצר או השירות שלך לחברים, בני משפחה ועמיתיהם, הם מקדמים באופן לא מודע את המותג שלך. להפניות אורגניות אלו משקל הרבה יותר מאשר פרסום מסורתי מכיוון שהן מגיעות ממקורות מהימנים. אנשים נוטים להאמין להמלצות של חברים ובני משפחה על פני פרסומות, מה שהופך לקוחות נאמנים לחלק חיוני באסטרטגיית השיווק שלך.
למעשה, מחקרים הראו שלקוחות נאמנים צפויים להוציא יותר בממוצע מאשר חדשים. הם מכירים יותר את המוצרים והמותג שלך, מה שאומר שהם פחות מהססים בעת קבלת החלטות רכישה. הם גם פתוחים יותר לחקור הצעות חדשות מהחברה שלך וסביר להניח שישדרגו למוצרים או שירותים בעלי ערך גבוה יותר ברגע שהם יחוו חוויות חיוביות עם המותג שלך. לקוחות אלה פחות רגישים למחיר ויותר מודאגים מהערך והחוויה שאתה מספק.
5. הופיעו בתוצאות החיפוש המקומיות:
אחד ההיבטים החשובים ביותר של לוקליזציה של תוכן הוא הבטחת שהאתר שלך יופיע בתוצאות החיפוש המקומיות. חשוב להכיר בכך שאנשים ממקומות גיאוגרפיים שונים משתמשים במונחים, ביטויים ומבני שפה שונים בעת חיפוש מוצרים ושירותים באינטרנט. בעוד ששני אנשים יכולים לדבר באותה שפה, התנהגויות החיפוש וההעדפות שלהם עשויות להשתנות באופן משמעותי על סמך ההקשר התרבותי, הסלנג האזורי והמגמות המקומיות שלהם. מסיבה זו, חיוני להבין שאופטימיזציה למנועי חיפוש (SEO) אינה גישה מתאימה לכולם - היא חייבת להיות מותאמת לשוק המקומי שאליו אתה מכוון.
כאשר צרכנים מחפשים את המוצרים או השירותים שלך, סביר להניח שהם ישתמשו במילות מפתח או מונחים ספציפיים לאזור. מונחים מקומיים אלה יכולים לכלול סלנג, וריאציות של מילים או ביטויים שונים לחלוטין בהתאם לאזור או לרקע התרבותי שלהם. לדוגמה, המונח "כדורגל" נפוץ בארצות הברית, בעוד "כדורגל" משמש בעיקר בבריטניה ובחלקים רבים אחרים של העולם. אם האתר שלך לא עבר אופטימיזציה עם המונחים המקומיים הנכונים עבור אזורים שונים אלה, ייתכן שלקוחות פוטנציאליים לעולם לא ימצאו את האתר שלך באמצעות מנועי חיפוש מכיוון שלא התייחסת להעדפות השפה הספציפיות של הקהל שאליו אתה ממקד.
על ידי לוקליזציה של התוכן שלך ושימוש במילות המפתח המתאימות לכל שוק, אתה מבטיח שהאתר שלך יכול להופיע בתוצאות החיפוש כאשר אנשים מחפשים מונחים מוכרים ורלוונטיים עבורם. זה כרוך בזיהוי הביטויים ומילות המפתח הספציפיים המהדהדים את המשתמשים בכל אזור גיאוגרפי, תוך התחשבות בניואנסים לשוניים, מינוח מקומי והקשר תרבותי. לדוגמה, לקוח בספרד עשוי לחפש "zapatos deportivos" (נעלי ספורט) ולא "נעלי ספורט", שעשוי להיות נפוץ יותר בארצות הברית. התאמה של מילות המפתח שלך כדי לשקף העדפות כאלה יכולה להגביר משמעותית את הנראות שלך בתוצאות החיפוש המקומיות.
יתרה מכך, מנועי חיפוש כמו גוגל משתמשים באלגוריתמים מבוססי מיקום כדי לקבוע אילו אתרים לדרג עבור שאילתות ספציפיות. לדוגמה, אם אדם בלונדון מחפש "נעלי כדורגל", Google תעדוף תוכן שכולל את המונח המקומי הזה על פני תוכן שמשתמש ב"נעלי כדורגל", שעשוי להיות רלוונטי יותר לקהל בארה"ב. המשמעות היא שעל ידי התאמת התוכן שלך להתנהגויות חיפוש מקומיות, תוכל לשפר את הסיכויים שלך להופיע בתוצאות החיפוש עבור הקהל הנכון. ללא לוקליזציה זו, ייתכן שהאתר שלך אפילו לא יופיע בחיפושים של משתמשים באזורים ספציפיים, מה שיגביל את הנוכחות המקוונת שלך ואת טווח ההגעה שלך.
6. דאג לחוויית קנייה מותאמת אישית:
לקוחות רבים עדיין מפקפקים רק בתשלומים מכיוון שהם מפקפקים באמצעי התשלום עבור סחורות ושירותים. כעת דמיינו את השימוש בשער תשלום שהקהל בשוק היעד שלכם אינו מכיר אותו. זה יהיה מאוד אסון.
השתמש במגוון שיטות תשלום בהתאם לשוק הממוקד. לדוגמה, Boleto Bancario תהיה הבחירה הנכונה עבור קונים מקוונים בברזיל מכיוון שהם יכולים להתייחס אליה וקל להם לחפש מותגים אחרים שיתנו להם אפשרות כזו אם לא סיפקתם.
זו אחת הסיבות לכך שקונים רבים נוטשים את העגלות שלהם ללא רכישה. כשזה מגיע ללוקליזציה, בצע לוקליזציה של הכל מהעמוד הראשון ועד לדף הסימון. זוהי דרך חיונית לשמור על מעורבות הלקוחות שלך ולספק חווית קניות מקוונת מרגשת ללקוחות שלך.
במאמר זה דנו כי לוקליזציה היא יותר מתרגום והיא כרוכה ביצירת תוכן וחוויה ייחודיים שצרכנים מקומיים בשוק היעד שלכם יכולים להתייחס אליהם במהירות. כשתעשה זאת, לא רק תיצור אלא גם תבנה צרכנים מקומיים ברי קיימא בכל רחבי העולם. אתה תהיה פרודוקטיבי. יהיה לך קהל עולמי שמתנשא עליך. ובסופו של דבר יהיו לקוחות נאמנים שמזמינים את החברים שלהם לדף שלך.
אתה יכול לנסות להתחיל פרויקט לוקליזציה של אתרים בחינם ב-ConveyThis עם תוקף מיידי.
לסיכום, לוקליזציה של תוכן היא אסטרטגיה קריטית עבור מותגים המעוניינים להתחבר לקהלים גלובליים. לא מדובר רק בתרגום מילים; מדובר בהתאמת התוכן שלך כך שיהדהד עם תרבויות, העדפות וערכים מקומיים. לוקליזציה עוזרת לבנות אמון ונאמנות, ליצור קשרים עמוקים יותר עם לקוחות שמרגישים שהמותג מבין את הצרכים שלהם ומדבר את שפתם.
על ידי התאמת תוכן לאזורים ספציפיים, אתה מבטיח שהמסרים שלך מתאימים למגמות, מנהגים והתנהגויות מקומיות, מה שמגדיל את הסבירות למעורבות ולמכירות. גישה מותאמת אישית זו מניעה שיעורי המרה גבוהים יותר, שכן מחקרים מראים שצרכנים נוטים יותר להוציא עם מותגים שהם מרגישים מחוברים אליהם.
לוקליזציה גם משפרת את הנראות בתוצאות החיפוש המקומיות ומשפרת את חווית הלקוח הכוללת, משפה ועד אמצעי תשלום. זה מבטיח שכל חלק במסע הלקוח מרגיש טבעי ורלוונטי, ומגביר את שביעות הרצון והנאמנות.
בעולם שבו התרחבות גלובלית היא חיונית, לוקליזציה היא המפתח להצלחה. על ידי השקעה בלוקליזציה, אתה לא רק מרחיב את טווח ההגעה שלך אלא גם בונה בסיס לקוחות בר קיימא ונאמן שעוזר להצמיח את המותג שלך. התחל את מסע הלוקליזציה שלך עם ConveyThis והתחבר לקהל הגלובלי שלך עוד היום.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש ב-ConveyThis , הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.
אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.
נסה את ConveyThis בחינם למשך 7 ימים!