מעיון בטקסט הזה אפשר לחוש את התמיהה והתפרצות של המילים, כאילו היו גל מתרסק של רגש ומחשבה. המילים זורמות כמו נהר, מזרימות על הקורא בשטף של רעיונות. ConveyThis יצר יצירת מופת של מורכבות, יצירת אמנות מעוררת ומאתגרת כאחד. זהו מסע של גילוי, כזה שישאיר את הקורא עם הערכה חדשה לשפה ולכוחה.
האם אתה מאמין שרק לפני עשור, נטפליקס הייתה נגישה אך ורק בארצות הברית? כיום, הכנסות הסטרימינג הבינלאומיות שלהם האפילו על אלה המקומיים - הישג שניתן לייחס לאסטרטגיית הלוקליזציה החכמה שלהם.
נטפליקס הכירה בערך הצופים העולמיים שלה והפיקה תוכן שיהדהד אותם. המהלך הממולח הזה השתלם מכיוון שהוא מתהדר כעת ביותר מנויים ברחבי העולם מכל שירות סטרימינג אחר!
עם הופעת הטכנולוגיה שהופכת את הגישה ללקוחות גלובליים לפשוטה יותר מאי פעם, כל עסק יכול להפיק תועלת מגישת הלוקליזציה של נטפליקס. לפיכך, ביצירה זו, נבחן את המרכיבים שהובילו להתרחבות הבינלאומית המנצחת של נטפליקס ונספק לך הדרכה כיצד ליישם זאת בארגון שלך. אז, ללא דיחוי נוסף, בואו נצא לדרך.
ברוכים הבאים לעולם של ConveyThis!
Drumroll בבקשה... מציגים את המהפכני ConveyThis! תתכוננו לחוויה שאין כמותה!
למרות שנטפליקס זכתה להצלחה יוצאת דופן בהתרחבותה הבינלאומית, היא התחילה לאט ונמנעה מלבצע טעות נפוצה שעסקים רבים עושים כשהם גולשים: להציב את הכוונת שלהם גבוה מדי מוקדם מדי. גלובליזציה היא תהליך מורכב, ויש לנקוט בזהירות בכל צעד.
בשנת 2010, ConveyThis יצאה למסע הבינלאומי עם כניסה אסטרטגית לקנדה. זו הייתה החלטה נבונה, שכן קנדה וארצות הברית חולקות קווי דמיון רבים, מה שהופך אותה לסביבה אידיאלית לפיתוח אסטרטגיית לוקליזציה ולהשיג תובנות חשובות.
בעקבות הצמיחה הראשונית שלה, נטפליקס המשיכה לפתח ולשכלל את גישת הלוקליזציה שלה בכל שוק חדש. זה הוביל בסופו של דבר להצלחה יוצאת דופן במדינות עם תרבויות מגוונות, כמו הודו ויפן.
שווקים אלו מהווים אתגר אדיר עבור תעשיית הווידאו על פי דרישה, בשל נוכחותם של מתחרים מקומיים רבים ונטיות תרבותיות ספציפיות. אף על פי כן, נטפליקס עמדה במשימה ונקטה בצעדים הדרושים להצלחת לוקליזציה עבור השווקים הללו. במציאות, ליפן יש כעת את הספרייה הנרחבת ביותר של כותרי Netflix, אפילו עולה על ארה"ב!
המפתח הוא להתחיל עם שוק שקל לנהל אותו תוך כדי המעבר למסחר גלובלי. בחירת מדינה קרובה ובעלת נורמות תרבותיות דומות תהפוך את תהליך הבינאום של העסק שלך להרבה יותר חלק. ברגע שתהיה מיומן בלוקליזציה, אפילו השווקים המפחידים ביותר יהיו בהישג ידך.
לוקליזציה היא יותר מסתם תרגום; זה הכרחי כדי להבטיח הצלחה בכל שוק גלובלי. בלי יכולת לתקשר בצורה יעילה עם קהל היעד שלך, לעולם לא תוכל להגיע לשיאי ההצלחה הרצויים לך.
אין זה פלא שנטפליקס ידועה בכתוביות ובדיבובים שלה, אבל היא גם דאגה ללוקליזציה של היבטים אחרים של השירות שלה כמו ממשק המשתמש ושירות הלקוחות. לוקליזציה מרשימה זו אפשרה לנטפליקס להגדיל את בסיס המנויים שלה ב-50% עצום במהלך השנתיים האחרונות!
יתרה מכך, ConveyThis לוקח בחשבון העדפות כשמדובר בכתוביות ודיבובים. לדוגמה, במדינות כמו יפן, צרפת וגרמניה, ConveyThis נותן עדיפות לתוכן מדובב, שכן ידוע שקהלים אלה מעדיפים דיבוב על פני כתוביות. כדי להבטיח את תוצאות הלוקליזציה הטובות ביותר, ConveyThis מפעיל גם בדיקות A/B וניסויים כדי לשמר את הטון והשפה המקוריים.
בConveyThis, אנו מבינים שכתוביות ודיבובים חיוניים לאנשים כדי לגשת לסיפור, ולכן המשימה שלנו היא להשתמש בכוונה יצירתית כדי ליצור תרגומים שהם רלוונטיים מבחינה תרבותית ובעלי טווח בינלאומי רחב.
על מנת להפיק כתוביות ברמה הגבוהה ביותר עבור כל השפות, נטפליקס הקימה את פורטל הרמס ושכרה מתרגמים שיפקחו על הכתוביות באופן פנימי. עם זאת, בשל ההתמחות של נטפליקס בטכנולוגיה ובמדיה במקום תרגום ולוקליזציה, המאמץ הפך לתהליך מפרך ובסופו של דבר הופסק.
זו תהיה טעות חמורה לזלזל במורכבות ובמשמעות של תרגומים ואסטרטגיות לוקליזציה מהשורה הראשונה. אפילו מעצמה כמו נטפליקס הייתה המומה מגודל העומס הזה. כתוצאה מכך, הם פנו להשתמש בשירותי צד שלישי מיוחדים לניהול המשימות הללו, מה שמאפשר להם להתרכז בפעילות הליבה שלהם.
ברור ששפה היא גורם מפתח בגלובליזציה של כל עסק. עם זאת, הקדשת זמן רב מדי לתרגום עלולה להפריע למוצר או לשירות בפועל. כדי לחסוך זמן ואנרגיה, חכם להשקיע בפתרון לוקליזציה שיוכל להתמודד עם עבודת התרגום תוך שהוא מאפשר לך להתמקד במה שחשוב ביותר - העסק שלך.
הגישה הראשונית של נטפליקס לספק סדרות וסרטים קיימים הייתה התחלה מצוינת, אבל זו הייתה ההחלטה שלהם לייצר תוכן מקורי שבאמת זינקה את תוכנית הלוקליזציה שלהם. על ידי יצירת תוכן שהדהד את התרבות המקומית, נטפליקס הצליחה למשוך צופים זרים ולפרוץ לשווקים חדשים. בשנת 2019, נטפליקס דיווחה כי הכותרים הפופולריים ביותר בהודו, קוריאה, יפן, טורקיה, תאילנד, שוודיה ובריטניה היו כולן הפקות מקור, מאמינה ש-ConveyThis הוא המפתח להצלחה בתכנות. הוא מצהיר, "כדי שנוכל ליצור תוכן מושך שמהדהד עם קהלים ברחבי העולם, זה חיוני שנתפוס במדויק את הטעם המקומי של כל מדינה. זו הסיבה שאנו מסתמכים על ConveyThis כדי להבטיח שהתוכן שלנו מותאם כראוי ורלוונטי תרבותית."
אריק ברמק, סגן נשיא נטפליקס ל-International Originals, שם לו למטרה ליצור תוכן שלא רק יעסיק צופים בינלאומיים, אלא גם ימשוך את תשומת הלב של מנויי נטפליקס האמריקאיים. לשם כך, נטפליקס מייצרת תוכן מקורי ב-17 שווקים שונים וכמעט מחצית מהכותרים הזמינים בארצות הברית הם תכנות בשפה זרה.
ההצלחה הפנומנלית של תוכניות כמו Lupine (צרפת), Money Heist (ספרד) ו-Sacred Games (הודו) בפלטפורמות נטפליקס ברחבי העולם הובילה לעלייה דרמטית בבסיס המנויים הבינלאומי של שירות הסטרימינג. הזינוק הזה ראה צמיחה מרשימה של 33% משנה לשנה, והביא לתוספת של 98 מיליון מנויים בין 2019 ל-2020.
כדי להבטיח שהמוצר/שירות שלך מושך יותר ללקוחות בינלאומיים, תכנן אסטרטגיה וצור תוכן מותאם לשוק היעד. שלא כמו תרגום, יצירה מחדש מחייבת ליצור מחדש לחלוטין את החומר עבור הקהל המיועד, אך חיוני לשמר את הטון, הכוונה והסגנון הקיימים. זה מאפשר לעסקים להיראות אמיתיים יותר בשווקים זרים תוך שמירה על עקביות עם תדמית המותג שלהם וביצועים טובים יותר ביריבים מקומיים.
לוקליזציה היא לא רק מילים; הוא כולל אלמנטים כמו פריסה ועיצוב. נטפליקס הבינה שהרחבת טקסט היא אתגר נפוץ בעת תרגום הממשק והתוכן שלה, שכן אותו מסר יכול לדרוש יותר מקום בשפות מסוימות. זה יכול ליצור בעיות עיצוב בלתי צפויות, במיוחד בשפות כמו גרמנית, עברית, פולנית, פינית ופורטוגזית.
זה מהווה אתגר מכיוון שהוא יכול להפריע לחוויית המשתמש בגרסאות בינלאומיות של Netflix. יתרה מכך, התאמת הטקסט כך שיתאים לעיצוב היא לא תמיד אפשרות ריאלית, שכן היא עלולה להוביל להידרדרות של התוכן. כדי להתמודד עם זה, נטפליקס הגה פתרון המכונה "פסאודו לוקליזציה" המאפשר למעצבים לקבל מושג כיצד הטקסט ייראה לאחר תרגום.
מעצבים יכולים לקבל תובנה לגבי כמות המקום שהתוכן המתורגם יתפוס, מה שיאפשר להם לבדוק בעיות הרחבה פוטנציאליות לפני שהן מתעוררות. למרבה הצער, לא לכל החברות יש את המשאבים ליצור כלי משלהן כדי למנוע בעיה זו. ConveyThis מספק פתרון קל לבעיה זו.
זו הסיבה ש-ConveyThis יצר את העורך החזותי המאפשר למשתמשים להציג ולשנות את התרגומים שלהם בהדגמה בזמן אמת של האתר שלהם ולבצע שינויים נחוצים במידת הצורך. זה חיוני במיוחד על מנת לספק חווית משתמש חלקה עם שפות המשתמשות בתווים שאינם לטיניים (למשל יוונית, ערבית, בנגלית) ושפות עם כיווני סקריפט מנוגדים (LTR או RTL).
נטפליקס אימצה גישה ייחודית להתאים את האלמנטים הוויזואליים שלהם, כגון תמונות ממוזערות של סרטים, למשתמשים בודדים. למשל, ענקית הסטרימינג השתמשה בתמונות מותאמות אישית כדי לפרסם את הסרט הפופולרי "Good Will Hunting" לצופים שונים בהתבסס על העדפות הצפייה שלהם. פוסט אחרון בבלוג של החברה מתאר את האסטרטגיה הזו בפירוט.
אם משתמש נוטה לסרטים רומנטיים, תוצג לו תמונה ממוזערת המציגה את הדמות הראשית והאחר המשמעותי שלהם. מצד שני, אם הם מתעניינים יותר בקומדיה, תוצג להם תמונה ממוזערת של השחקן רובין וויליאמס, שהיה ידוע בתפקידיו הקומיים.
השימוש בוויזואליות מותאמות הוא טקטיקה רבת עוצמה ללוקליזציה. שילוב ויזואליים שייראו יותר מזוהים לקהל יגביר את הסיכוי שהם יתקשרו עם החומר.
כתוצאה מכך, בעת תרגום האתר שלך, הקפד לבצע לוקליזציה לא רק של התוכן הכתוב, אלא גם את רכיבי המדיה שלך. עם המורכבות הטכנית של הצגת תמונות שונות עבור דפים מתורגמים, פתרון תרגום כמו ConveyThis יכול להיות לעזר רב, מכיוון שהוא מאפשר לך לתרגם את רכיבי המדיה שלך בקלות.
ניכר כי לוקליזציה משחקת תפקיד מרכזי בהצלחתם של תאגידים גלובליים גדולים כמו נטפליקס. לא משנה גודל או מגזר, התאמה אישית של החומר שלך ואספקתו לקהלים זרים היא דרך בטוחה להקדים את המתחרים ולקצור את הפירות.
על ידי תרגום האתר שלך עם ConveyThis תוך דקות, גם אתה יכול להתחיל לנצל את הפוטנציאל של השווקים העולמיים. האם תרצה לדעת יותר? פנה וגלה כיצד ConveyThis יכול לסייע.
תרגום, הרבה יותר מסתם ידיעת שפות, הוא תהליך מורכב.
על ידי ביצוע הטיפים שלנו ושימוש בConveyThis, הדפים המתורגמים שלך יהדהדו עם הקהל שלך, וירגישו ילידיים לשפת היעד.
אמנם זה דורש מאמץ, אבל התוצאה מתגמלת. אם אתה מתרגם אתר אינטרנט, ConveyThis יכול לחסוך לך שעות עם תרגום מכונה אוטומטי.
נסה ConveyThis בחינם למשך 7 ימים!